Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
28.19. Als er nun mit Gewalt denjenigen packen wollte, der ihrer beider Feind war, sagte dieser: "O Musa, willst du denn mich töten, wie du gestern eine (Menschen)seele getötet hast? Du willst ja nur ein Gewalttäter im Land sein, und du willst nicht zu den Heilstiftern gehören."
51.38. And in Moses (too, there is a portent) when We sent him unto Pharaoh with clear warrant, (Pickthall)
51.38. Und in Musa, als Wir ihn zu Pharao gesandt haben, mit klarer Ermächtigung, (Ahmad v. Denffer)
51.38. Und in Musa, als Wir ihn zu Fir´aun mit einer deutlichen Ermächtigung sandten. (Bubenheim)
51.38. Ein anderes Zeichen ist in Moses, als Wir ihn mit eindeutigen Beweisen zu Pharao entsandten. (Azhar)
51.38. Und mit Musa (gab es eine Aya), als WIR ihn zu Pharao mit einem deutlichen Beweis entsandten. (Zaidan)
51.38. Und in Moses (und seiner Geschichte liegt ein Zeichen für die Nachwelt). (Damals) als wir ihn mit offenkundiger Vollmacht zu Pharao sandten. (Paret)
51.38. Und (ein weiteres Zeichen war) in Moses, als Wir ihn zu Pharao mit offenkundiger Beweismacht sandten. (Rasul)