Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
17.73. Beinahe hätten sie dich fürwahr verfuhrt (und) von dem (abgebracht), was Wir dir (als Offenbarung) eingegeben haben, damit du gegen Uns etwas anderes ersinnst, und dann hätten sie dich wahrlich zum Freund genommen.
56.64. Aantum tazraAAuunahu am nahnu alzzariAAuuna
56.64. Is it ye who foster it, or are We the Fosterer? (Pickthall)
56.64. Ihr seid es, ihr besät, oder Wir sind die Besäenden? (Ahmad v. Denffer)
56.64. Seid ihr es etwa, die es wachsen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die wachsen lassen? (Bubenheim)
56.64. Lasst ihr sie wachsen, oder sind Wir es, Die sie wachsen lassen? (Azhar)
56.64. Seid ihr diejenigen, die es wachsen lassen, oder sind WIR es, Der es wachsen lässt?! (Zaidan)
56.64. Sät ihr sie an (mit dem Ergebnis, daß die Samenkörner keimen und Früchte treiben), oder sind (nicht) wir es, die (auf diese Weise) säen? (Paret)
56.64. Seid ihr es, die es wachsen lassen, oder lassen Wir es wachsen? (Rasul)