Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
25.56. Und Wir haben dich nur als Verkünder froher Botschaft und Warner gesandt.

[ alFurqan:56 ]


Besucher Online
Im Moment sind 160 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alHadid (57)  Ayah: 29

 


Medina-Musshaf Seite 541

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



57.29. Li-alla yaAAlama ahlu alkitabialla yaqdiruuna AAala schay-in min fadli Allahiwaanna alfadla biyadi Allahi yu/tiihi man yaschaowaAllahu dhuu alfadli alAAadhiimi

57.29. That the People of the Scripture may know that they control naught of the bounty of Allah, but that the bounty is in Allah ' s hand to give to whom He will. And Allah is of infinite bounty. (Pickthall)

57.29. Damit die Leute der Schrift wissen, daß sie zu nichts imstande sind hinsichtlich der Gunst Allahs, und daß die Gunst in der Hand Allahs ist, Er gibt sie, wem Er will, und Allah ist voller gewaltiger Gunst. (Ahmad v. Denffer)

57.29. (Dies ist) damit die Leute der Schrift wissen, daß sie über nichts von Allahs Huld Macht haben, sondern daß die Huld in Allahs Hand liegt. Er gewährt sie, wem Er will. Und Allah besitzt große Huld. (Bubenheim)

57.29. Das gewährt euch Gott, damit die Schriftbesitzer, die nicht an Gottes Gesandten glauben, wissen, dass sie nichts von Gottes Gabenfülle gewinnen können und dass die Gabenfülle in Gottes Hand ist. Er gibt, wem Er will. Gott besitzt die größte Gabenfülle. (Azhar)

57.29. Damit die Schriftbesitzer mit Sicherheit wissen, dass sie über keineMacht über etwas von ALLAHs Gunst verfügen, und dass die Gunst gewiss ALLAH unterliegt, ER lässt sie erweisen, wem ER will. Und ALLAH ist von unermesslicher Gunst. 3 (Zaidan)

57.29. Die Leute der Schrift sollen (sich) deshalb (keine Illusionen machen, sondern) zur Kenntnis nehmen, daß sie nichts von der Huld Allahs in ihrer Gewalt haben (um etwa ihrerseits darüber zu verfügen), daß die Huld vielmehr in Allahs Hand liegt. Er gibt sie, wem er will. Allah ist voller Huld. (Paret)

57.29. damit die Leute der Schrift nicht meinen, daß sie (die Muslime) nicht imstande seien, die Huld Allahs zu erlangen, und (damit sie wissen), daß die Huld in Allahs Hand ist, auf daß Er sie verleihe, wem Er will. Und Allah verfügt über die große Huld. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 29 bis 29

O you who have believed, fear Allah and believe in His Messenger (Muhammad, upon whom be Allah's peace and blessings) ( 55 ) : Allah will grant you a double portion of His mercy and will give you a light in which you will walk, ( 56 ) and will forgive your errors. ( 57 ) Allah is All-Forgiving, All-Merciful. (You should adopt this way) so that the people of the Book may know that they do not have the sole right to Allah's bounty, and that Allah's bounty is in His own hand, which He bestows on whomsoever He wills, and Allah's bounty is infinite.

Desc No: 55
The commentators differ in the explanation of this verse, One group says that the address here is directed to the people who believed in the Prophet Jesus. It is being said to them, "Believe in the Holy Prophet Muhammad (upon whom be Allah's peace and blessings) now; for this you will be given a double reward, one reward for believing in the Prophet Jesus (peace be upon him) and the other reward for believing in the Prophet Muhammad (upon whom be Allah's peace and blessings). The second group says that the followers of the Holy Prophet Muhammad (upon whom be Allah's peace and blessings) are being addressed. They are being admonished to the effect: "Do not rest content with your verbal affirmation of the Faith only, but you should believe sincerely and truly For this you will be given . a double reward: one reward for giving up disbelief and turning to Islam, and the second reward for believing sincerely in Islam and remaining steadfast to it. "The first commentary is supported by vv. 52-S4 of Surah AI-Qasas, and furthermore by the tradition reported by Hadrat Abu Musa al-Ash'ari, according to which the Holy Prophet (upon whom be peace) said: "There are throe men who will get a double reward, one of them is a person from among the followers of the earlier Books who believed in this earlier Prophet and then believed in the Prophet Muhammad (upon whom be Allah's peace)." (BukhAri Muslim). The second commentary is supported by verse 37 of Surah Saba, which says that the righteous believers will have a double reward. From the point of view of argument both the commentaries are equally weighty. However, considering the theme that follows, one feels that the second commentary is more in keeping with the context here; and in fact the whole theme of this Surah, from beginning to end, supports this very commentary. From the beginning of this Surah- the addressees are the people who had entered Islam after affirming the Prophethood of the Holy Prophet and it is they whom the Surah invites to believe sincerely and truly and not merely verbally with the tongue  

Desc No: 56
That is, "He will bless you with such a light of knowledge and vision in the world by which you will be able clearly distinguish at every step the straight way of Islam from the crooked paths of ignorance in different matters of life, and in the Hereafter He will grant you the Light that has been mentioned in verse 12 above.' 

Desc No: 57
That is, "He will forgive you your errors that you may happen to commit due to human weaknesses in spite of your sincere efforts to fulfil the demands of the Faith, and will also forgive those sins of yours that you had committed in the pre-Islamic days of ignorance."  



Vorige Ayah Nächste Ayah