6.126. Wahathasiratu rabbikamustaqiiman qad fassalna al-ayatiliqawmin yadhdhakkaruuna
6.126. This is the path of thy Lord, a straight path. We have detailed Our revelations for a people who take heed. (Pickthall)
6.126. Und dieser Weg deines Herrn ist richtig, Wir haben schon die Zeichen klar gemacht für Leute, die sich erinnern. (Ahmad v. Denffer)
6.126. Und dies ist der Weg deines Herrn, ein gerader. Nunmehr haben Wir die Zeichen ausführlich dargelegt für Leute, die bedenken. (Bubenheim)
6.126. Das ist der gerade Weg deines Herrn. Wir haben die offenbarten Zeichen in ihrer Vielfalt klar und deutlich gestaltet, damit die Menschen, die nachdenken können, sie verstehen. (Azhar)
6.126. Und dies ist der Weg deines HERRN, ein gerader Weg. Bereits haben WIR die Ayat verdeutlicht für Menschen, die sich besinnen. (Zaidan)
6.126. Dies (was dir geoffenbart worden ist) ist der Weg deines Herrn. (Er ist) gerade. Wir haben die Verse auseinandergesetzt für Leute, die sich mahnen lassen. (Paret)
6.126. Und dies ist der Weg deines Herrn, ein gerader (Weg). Wahrlich, Wir haben die Zeichen für die Leute dargelegt, die sich ermahnen lassen. (Rasul)