Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
43.36. Wer für die Ermahnung des Allerbarmers blind ist, dem verschaffen Wir einen Satan, der ihm dann zum Gesellen wird.

[ azZuchruf:36 ]


Besucher Online
Im Moment sind 217 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alAn'am (6)  Ayah: 30

 


Medina-Musshaf Seite 131

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



6.30. Walaw tara idh wuqifuu AAalarabbihim qala alaysa hatha bialhaqqiqaluu bala warabbina qala fadhuuquualAAadhaba bima kuntum takfuruuna

6.30. If thou couldst see when they are set before their Lord! He will say: Is not this real? They will say: Yea, verily, by our Lord! He will say: Taste now the retribution for that ye used to disbelieve. (Pickthall)

6.30. Und wenn du sehen würdest, wenn sie vor ihrem Herrn angehalten werden. Er spricht: Ist dies nicht die Wahrheit? Sie sagen: "Ja doch, bei unserem Herrn." Er spricht: Also schmeckt die Strafe, weil ihr immer den Glauben verweigert habt. (Ahmad v. Denffer)

6.30. Und wenn du sehen würdest, wenn sie vor ihren Herrn gestellt werden! Er wird sagen: "Ist dies nicht die Wahrheit?" Sie sagen: "Ja doch, bei unserem Herrn!" Er wird sagen: "Kostet nun die Strafe dafür, daß ihr stets ungläubig wart." (Bubenheim)

6.30. Wenn du sehen könntest, wie sie vor Gott stehen, Der sie fragt: "Ist die Auferstehung nicht Wahrheit?", würden sie sagen: "Doch, bei unserem Herrn. " Gott wird darauf sagen: "So kostet die qualvolle Strafe als Vergeltung dafür, dass ihr ungläubig gewesen seid!" (Azhar)

6.30. Und würdest du doch sehen, als sie ihrem HERRN vorstellig wurden! ER sagte: „Ist dies nicht dieWahrheit?!“ Sie sagten: „Doch mit Sicherheit, bei unserem HERRN!“ ER sagte: „Dann erfahrt die Peinigung für das, was ihr an Kufr zu betreiben pflegtet.“ (Zaidan)

6.30. Wenn du (sie doch) sehen würdest (dereinst am Tag des Gerichts), wenn sie vor ihrem Herrn stehen! Er sagte: "Ist dies (nun) nicht die Wahrheit?" Sie sagen: "Jawohl, bei unserem Herrn!" Er sagte: "Jetzt bekommt ihr die Strafe (der Hölle) zu fühlen dafür, daß ihr ungläubig waret." (Paret)

6.30. Aber wenn du nur sehen könntest, wie sie vor ihren Herrn gestellt werden! Er wird sprechen: "Ist dies nicht die Wahrheit?" Sie werden antworten: "Ja, bei unserem Herrn." Er wird sprechen: "Dann kostet die Strafe dafür, daß ihr ungläubig waret." (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 25 bis 30

There are some among them, who (pretend to) listen to what you say, but they do not understand it, as We have cast veils over their hearts; We have made them hard of hearing (so they are deaf ( 17 ) to what they hear). Even if they see any Sign, they will not believe in it; so much so that when they come and contend with you, those, who have already made up their minds not to believe (after hearing all), say, "This is nothing but the same old story." ( 18 ) They forbid other people to believe in this Truth, and themselves turn away from it. (They imagine that in this way they are doing you some harm), whereas they are preparing their own perdition, though they do riot perceive it. Would that you could see their condition at the time, when they will be made to stand before Hell! They will say, "Would that we could somehow return to the earthly life again: then we would not deny the Signs of our Lord, and would join the Believers." As a matter of fact, they will say this because the Reality which they had concealed before this, will have appeared manifest before them. ( 19 ) But the fact is that even if they were sent back to the earthly life, they would do all that they had been forbidden to do. They are liars (that is why they will give vent to such a false wish). Today they say, "There is no other life than this our worldly life, and we shall never be raised back to life after our death." Would that you could witness the scene, when they will be brought before their Lord: then their Lord will ask them, "Is this not the Reality?" They will say, "Yes, our Lord, this is the Reality." Then He will declare, "Well, taste the torment for denying this Reality."

Desc No: 17
Here Allah has ascribed to Himself the cause of the defects produced in their faculties of understanding, hearing and seeing, for everything that takes place in the world under the Natural Law does, in fact, take place by the command of Allah because He is the Author of that Law. Therefore the resultant effects of the working of that Law, in fact, take place by the will and order of Allah. The obdurate disbelievers do not understand, do not hear and do not see the Truth, even though they seem to listen to the Message of the Messenger, because their obduracy, their prejudice and their unwillingness have, according to the law of Nature, dulled their faculties. The law is that if one is bent upon obduracy and does not adopt the attitude of a righteous person, all the doors of his heart automatically get locked against every kind of trth that goes against his lusts. When this natural process is described in the human language, it will be said, "The doors of the heart of such and such a person are locked." But God, without Whose Command and Leave nothing whatsoever can happen, will describe the same like this, "We have locked the doors of the heart of such and such a person." This is because a human being will describe the thing as it seems to happen, whereas Allah states the true nature of the happening.  

Desc No: 18
This is the excuse that the foolish people put forward for rejecting the Message. They say, "There is nothing new in the Message towards which the Messenger is inviting us. This is the same old Message that we have been hearing before." According to these foolish people, in order to be true, a Message must also be new because according to them that which is old cannot be we. Whereas the fact is that the Message has always been one and the same and will ever remain so. The Messengers of Allah, who had been coming from the earliest times for the guidance of mankind, have always been communicating the same Message; likewise, the Holy Prophet was also presenting the same old Message. Of course, only those, who being devoid of Divine Light, cannot see the aforesaid eternal reality, might invent something new and by forging some theories present them as truth, saying, "We have a new Message, which has never been given by anyone before us."  

Desc No: 19
Their desire, that, if they could return to this world again, they would believe in the Message, will not be the outcome of any right thinking and reasoning or any real change of their hearts and minds, but will be the result of witnessing the Reality after which even the most obdurate disbeliever dare not deny it.  "



Vorige Ayah Nächste Ayah