Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
67.17. Oder glaubt ihr euch in Sicherheit davor, daß Wer im Himmel ist, gegen euch einen Sturm von Steinchen sendet? Dann werdet ihr (noch) erfahren, wie Meine Warnung ist.

[ alMulk:17 ]


Besucher Online
Im Moment sind 144 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alAn'am (6)  Ayah: 50

 


Medina-Musshaf Seite 133

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



6.50. Qul la aquulu lakum AAindii khaza-inuAllahi wala aAAlamu alghayba wala aquululakum innii malakun in attabiAAu illa ma yuuhailayya qul hal yastawii al-aAAma waalbasiiruafala tatafakkaruuna

6.50. Say (O Muhammad, to the disbelievers): I say not unto you (that) I possess the treasures of Allah, nor that I have knowledge of the Unseen; and I say not unto you: Lo! I am an angel. I follow only that which is inspired in me. Say: Are the blind man and the seer equal? Will ye not then take thought? (Pickthall)

6.50. Sag: Ich sage nicht zu euch: "Bei mir sind die Schätze Allahs!", und nicht: "lch weiß das Verborgene!", und ich sage nicht zu euch: "Ich bin ein Engel!" Ich folge nichts außer dem, was mir eingegeben wird. Sag: Ist der Blinde und der Sehende gleich? Also denkt ihr nicht nach? (Ahmad v. Denffer)

6.50. Sag: Ich sage nicht zu euch, ich besäße die Schatzkammern Allahs, und ich weiß auch nicht das Verborgene; und ich sage nicht zu euch, ich sei ein Engel. Ich folge nur dem, was mir eingegeben wird. Sag: Sind (etwa) der Blinde und der Sehende gleich? Denkt ihr denn nicht nach? (Bubenheim)

6.50. Sprich: "Ich sage euch nicht, dass ich Gottes Schätze besitze und dass ich das Verborgene kenne; auch behaupte ich nicht, ein Engel zu sein; ich befolge lediglich die Offenbarung, die ich von Gott erhalte. " Sprich: "Gleicht der Blinde dem Sehenden?" Bedient euch doch des Verstandes, um die Wahrheit zu erkennen! (Azhar)

6.50. Sag: ‚Ich sage euch nicht, dass ich über dieMagazine von ALLAHs (Rizq) verfüge. Auch kenne ich das Verborgene nicht. Noch sage ich euch ebenfalls nicht, dass ich ein Engel sei. Ich folge doch nur dem, was mir an Wahy zuteil wird.‘ Sag: ‚Sind etwa der Blinde und der Sehende gleich? Denkt ihr etwa nicht nach?!‘ (Zaidan)

6.50. Sag: Ich sage nicht zu euch, daß ich über die Vorräte verfüge, die Allah (in seinem Reichtum allein) besitzt, oder daß ich das Verborgene weiß. Auch nicht, daß ich ein Engel bin. Ich folge nur dem, was mir (als Offenbarung) eingegeben wird. Sag: Ist (etwa) der Blinde dem Sehenden gleich(zusetzen)? Denkt ihr denn nicht nach? (Paret)

6.50. Sprich: "Ich sage nicht zu euch: »Bei mir sind Allahs Schätze«, noch kenne ich das Verborgene; auch sage ich nicht zu euch: »Ich bin ein Engel«; ich folge nur dem, was mir offenbart wurde." Sprich: "Können wohl ein Blinder und ein Sehender einander gleichen? Wollt ihr denn nicht nachdenken?" (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 50 bis 50

Tell them, O Muhammad, "I do not claim that I possess the treasures of Allah nor that I know the "unseen", nor do I claim that I am an angel. I only follow the Revelation that is sent down to me." ( 31 ) Then ask them, "Can the blind man and the seeing man be alike ( 32 ) ? Do you not consider this thing?"

Desc No: 31
This verse removes the silly notions about Prophethood and answers the absured objections raised against the claim of Prophethood by Muhammad (Allah's peace be upon him). The foolish people have always had the silly notion that a Prophet of Allah must be supernatural and capable of performing wonderful miracles. For instance, they expected that a whole mountain should turn into a mass of gold at his bidding: that the earth should throw out treasures by his orders: that he should be able to tell the people all about their past and future: that he should be able to locate a lost thing and foretell whether a sick person will get well or die and whether a pregnant woman will give birth to a male or a female. They also believed that such a person should be above the common human limitations. They could not conceive anyone to be a prophet, if he suffered from hunger or thirst and needed sleep, or, if he had wife and children and went to the bazar to buy and sell the necessities of life, or, if he was sometimes forced to borrow money or was involved in poverty and indigence.
When Muhammad (Allah's peace be upon him) put forward the claim that he was a Messenger of Allah, his contemporaries wanted to test his claim with the touch-stone of such silly notions. They would ask him questions about the unseen things and demand supernatural miracles from him. They would also raise the objection that he was merely a common man, who needed food and drank water like them: who had wife and children and who moved about in the bazars. In answer to these things, Allah told His Prophet to inform them that he never claimed to be supernatural; his only claim was that he was following the Revelations he received from Allah and that he should be judged by that standard only.  

Desc No: 32
The question is meant to bring home to them this fact: "I have seen with my own eyes and experienced directly the realities I am presenting to you, and I have gained their accurate knowledge through Revelation; therefore my evidence is that of an eye witness. On the contrary, you are blind with regard to those realities: all your notions concerning them are based on guess-work and speculation or on the blind following of others. Therefore the difference between you and me is the same as of the man who is able to see and the one who is blind. That is what gives me superiority over you and not that I possess the treasures of God or have the knowledge of the unseen or that I am free from the common human limitations."  "



Vorige Ayah Nächste Ayah