Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
18.56. Wir senden die Gesandten nur als Verkünder froher Botschaft und als Überbringer von Warnungen. Aber diejenigen, die ungläubig sind, streiten mit dem Falschen, um damit die Wahrheit zu widerlegen. Und sie machen sich über Meine Zeichen und das, womit sie gewarnt wurden, lustig.

[ alKahf:56 ]


Besucher Online
Im Moment sind 155 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alAn'am (6)  Ayah: 63

 


Medina-Musshaf Seite 135

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



6.63. Qul man yunadschdschiikum min dhulumatialbarri waalbahri tadAAuunahu tadarruAAanwakhufyatan la-in andschana min hadhihilanakuunanna mina alschschakiriina

6.63. Say: Who delivereth you from the darkness of the land and the sea? Ye call upon Him humbly and in secret, (saying): If we are delivered from this (fear) we truly will be of the thankful. (Pickthall)

6.63. Sag: Wer rettet euch aus der tiefen Finsternis des Landes und des Meeres? Ihr ruft zu Ihm in Unterwerfung und insgeheim: "Wenn Er uns hiervor rettet, bestimmt sind wir welche von den Dankbaren!" (Ahmad v. Denffer)

6.63. Sag: Wer errettet euch von den Finsternissen des Festlandes und des Meeres, (wenn) ihr Ihn in Unterwürfigkeit und im Verborgenen flehend anruft: "Wenn Er uns nur hieraus rettet, werden wir ganz gewiß zu den Dankbaren gehören"? (Bubenheim)

6.63. Sprich: "Wer rettet euch aus finsterer Not auf Land und Meer? Wenn ihr Ihn unterwürfig, laut oder lautlos anfleht: §Wenn Er uns aus der Not rettet, werden wir gewiss zu den Dankbaren gehören.§ " (Azhar)

6.63. Sag: ‚Wer rettet euch aus den Finsternissen des Festlandes und des Meeres? Ihr richtet an Ihn Bittgebete in Ergebenheit und im Verborgenen: „Wenn ER uns von diesem (Unglück) errettet, so werden wir gewiss von den Dankbaren sein.“ (Zaidan)

6.63. Sag: Wer errettet euch (denn) aus der Finsternis des Festlandes und des Meeres, wenn ihr (in Not seid und) in Demut und im Verborgenen zu ihm betet (und gelobt): "Wenn er uns aus dieser Notlage rettet, werden wir bestimmt dankbar sein"? (Paret)

6.63. Sprich: "Wer errettet euch aus den Fährnissen zu Lande und Meer, wenn ihr Ihn in Demut anruft und insgeheim (denkt): »Wenn Er uns hieraus errettet, werden wir wahrlich dankbar sein.«" (Rasul)


Vorige Ayah Nächste Ayah