Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
24.49. Wenn aber das Recht auf ihrer Seite ist, dann kommen sie zu ihm, bereit, sich zu unterwerfen.

[ anNur:49 ]


Besucher Online
Im Moment sind 129 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alAn'am (6)  Ayah: 90

 


Medina-Musshaf Seite 138

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



6.90. Ola-ika alladhiina hadaAllahu fabihudahumu iqtadih qul la as-alukumAAalayhi adschran in huwa illa dhikra lilAAalamiina

6.90. Those are they whom Allah guideth, so follow their guidance. Say (O Muhammad, unto mankind): I ask of you no fee for it. Lo! it is naught but a Reminder to (His) creatures. (Pickthall)

6.90. Diese sind diejenigen, die Allah rechtgeleitet hat, also richte dich aus nach ihrer Rechtleitung. Sag: Ich bitte euch nicht um Belohnung dafür, es ist nichts als ein Erinnern für die Welten! (Ahmad v. Denffer)

6.90. Das sind diejenigen, die Allah rechtgeleitet hat. So nimm ihre Rechtleitung zum Vorbild! Sag: Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Es ist nur eine Ermahnung für die Weltenbewohner. (Bubenheim)

6.90. Das sind diejenigen, die Gott rechtgeleitet hat. So folge ihrem Weg und richte dich nach ihrem Vorbild! Sprich: "Ich verlange von euch keinen Lohn dafür, dass ich euch den Koran verkünde; er ist eine Ermahnung, die allen gilt." (Azhar)

6.90. Diese sind diejenigen, die ALLAH rechtleitete, so folge ihrer Rechtleitung! Sag: ‚Ich erbitte von euch dafür keinen Lohn.‘ Es ist doch nur eine Ermahnung für die Geschöpfe. (Zaidan)

6.90. Das sind diejenigen, die Allah rechtgeleitet hat. Nimm ihre Rechtleitung zum Vorbild! Sag: Ich verlange von euch keinen Lohn dafür (daß ich euch die Offenbarung verkünde). Es ist (keine persönliche Angelegenheit, vielmehr) eine Mahnung für die Menschen in aller Welt (al-`aalamuun). (Paret)

6.90. Das sind jene, die Allah rechtgeleitet hat: so folge ihrer Rechtleitung. Sprich: "Ich verlange von euch dafür keinen Lohn. Es ist ja nichts anderes als eine Ermahnung für die Welten." (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 88 bis 90

This is Allah's Guidance by which He guides anyone of His servants He pleases: but if any of His people had ever practised shirk, all the good deeds they had done would have been rendered vain. ( 56 ) Such were the people on whom We bestowed the Book, the Judgement and the Prophethood. ( 57 ) Now, if these people do not believe in it (it does not matter); We have bestowed this favour upon others who are not ungrateful to it ( 58 ) - O Muhammad, those were the people who were rightly guided by Allah; so you should also follow their way and say, "I ask no recompense from you for showing this (Guidance); this is an admonition to all the people of the world."

Desc No: 56
That is, "Even if the above-mentioned people had been guilty of shirk like you, they would never have been exalted to such high ranks. This is because shirk is such a heinous sin that it des . oys good works. It is just possible that any such person might have won fame as a great conqueror by ruthless destruction, or might have amassed fabulous wealth by foul means and become a notorious wealthy man like Korah or done some infamous thing and won name for himself but he could never have won the exalted position of being the leader of the pious and the right guided. They won the unique distinction of being the source of virtue and guidance for the whole world because they scrupulously avoided shirk and steadfastly followed the way of God-worship. 

Desc No: 57
Here it has been stated that three things had been bestowed on the Prophet: (1) The Book, Divine Guidance. (2) The Judgement the good sense to understand that Guidance and the capability to apply its principles to the affairs of life and the God-given ability to form correct opinions about the problems of life. (3) The Prophethood the office of guiding the people in accordance with the Divine Guidance. 

Desc No: 58
That is,it does not matter at all, if these disbelievers and mushrikin have rejected the Guidance of Allah. We have raised a Community of the Believers, who appreciate fully the worth of this blessing. 



Vorige Ayah Nächste Ayah