Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
18.67. Er sagte: "Du wirst (es) bei mir nicht aushalten können.

[ alKahf:67 ]


Besucher Online
Im Moment sind 229 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah asSaff (61)  Ayah: 5

 


Medina-Musshaf Seite 551

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



61.5. Wa-idh qala muusaliqawmihi ya qawmi lima tu/dhuunanii waqadtaAAlamuuna annii rasuulu Allahi ilaykum falamma zaghuuazagha Allahu quluubahum waAllahu layahdii alqawma alfasiqiina

61.5. And (remember) when Moses said unto his people: O my people! Why persecute ye me, when ye well know that I am Allah ' s messenger unto you? So when they went astray Allah sent their hearts astray. And Allah guideth not the evil living folk. (Pickthall)

61.5. Und als Musa zu seinem Volk sagte: "Mein Volk, warum verletzt ihr mich, -und ihr wißt schon, daß ich der Gesandte Allahs zu euch bin?", und als sie abwichen, ließ Allah ihre Herzen abweichen, und Allah leitet nicht das Volk der Frevler recht. (Ahmad v. Denffer)

61.5. Und als Musa zu seinem Volk sagte: "O mein Volk, warum fügt ihr mir Leid zu, wo ihr doch sicher wißt, daß ich Allahs Gesandter an euch bin?" Als sie nun abschweiften, ließ Allah ihre Herzen abschweifen. Und Allah leitet das Volk der Frevler nicht recht. (Bubenheim)

61.5. Einst sagte Moses zu seinem Volk: "Warum belästigt ihr mich, da ihr doch wißt, dass ich von Gott zu euch gesandt worden bin?" Als sie entschieden abirrten, ließ Gott ihre Herzen abirren. Gott leitet die Frevler nicht recht. (Azhar)

61.5. Und (erinnere daran), als Musa zu seinen Leuten sagte: „Meine Leute! Weshalb beleidigt ihr mich, wo ihr bereits wisst, dass ich doch ALLAHs Gesandter zu euch bin?“ Und als sie abwichen, ließ ALLAH ihre Herzen abweichen. Und ALLAH leitet die fisq-betreibenden Leute nicht recht. (Zaidan)

61.5. Und (damals) als Moses zu seinen Leuten sagte: "Leute! Warum fügt ihr mir Ungemach zu (tu'zuunanie), wo ihr doch wißt, daß ich von Allah zu euch gesandt bin?" Als sie dann (von sich aus vom rechten Weg) abschweiften, ließ Allah (seinerseits) ihr Herz (vom rechten Weg) abschweifen (und die Widersetzlichkeit ihnen zur zweiten Natur werden). Allah leitet das Volk der Frevler nicht recht. (Paret)

61.5. Und da sagte Moses zu seinem Volk: "O mein Volk, warum kränkt ihr mich, wo ihr doch wisset, daß ich Allahs Gesandter bei euch bin?" Als sie dann (vom Glauben) abschweiften, da ließ Allah ihre Herzen abschweifen. Und Allah leitet kein frevelhaftes Volk. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 5 bis 5

And remember what Moses had said to his people: "O my people, why do you hurt me even though you know full well that I am indeed a messenger sent to you by Allah?" ( 4 ) So, when they adopted perverseness, Allah caused their hearts to become perverse: Allah does not guide the transgressors. ( 5 )

Desc No: 4
At several places in the Qur'iin details have been given of how the Israelites in spite of acknowledging the Prophet Moses as a Prophet of God and their own benefactor maligned him and proved disloyal to him. For this see AIBaqarah: 51,55,60, 67-71 An-Nisa': 153; AI-Ma'idah: 20-26; AI-A'raf: 138-141; 148-151; Ta Ha: 86-98. In the Bible too, the Jewish history written by hte Jews themselves is replete with such events; for instance, sec Exodus, 5: 20-21, 14: 11- 12, 16: 2-3, 17: 3-4; Numbers, 11: 1-15, 14: 1-10, ch.l6, 20: 1-5. Here, allusion to these events is meant to warn the Muslims that they should not adopt the same attitude towards their Prophet as the Israelites had adopted towards their Prophet: otherwise they would meet the same fate as was met by the Israelites. 

Desc No: 5
That is, it is not Allah's way to force the people to follow the right way of guidance if they are bent upon following the crooked ways of sin and disobedience. From this it automatically follows that the deviation of a person or nation is not initiated by Allah but by the person or the nation itself. But the law of Allah is that He provides means of deviation only for the one who chooses deviation, so that be may go astray into whatever alleys he may like. Allah has granted man the freedom of choice. Now it is for every man and for every group of men to decide whether he or it wants to obey their Lord, or not, and whether he or it chooses the right way for it or one of the crooked ways. There is no compulsion from Allah in this choice. If somebody chooses the way of obedience and guidance, Allah does not push him forcibly towards deviation and disobedience; and if somebody is resolved to follow disobedience instead of the way of righteousness, it is not Allah's way to make him adopt the way of obedience and guidance forcibly. But this also is the truth that the person who chooses a particular way for himself, cannot follow it practically unless Allah provides for him the ways and means and creates for him the conditions which are necessary for following it. This is Allah's grace and favour" without which no one's efforts can be meaningful and productive. Now, if a person is not at all interested in seeking Allah's grace for righteousness, but seeks His grace for adopting evil, he is given the same. And when he receives the grace for doing evil. he becomes temperamentally perverse accordingly and the course of his action and effort goes on becoming crooked until at last the capability to do and accept good in him is gradually lost and destroyed. This is what is meant by, when they adopted perverseness, Allah caused their hearts to become perverse." In this state it is against the law of Allah that the one who wants to adopt deviation, and is actively and earnestly engaged in seeking it, and is expending all one's thought and energy to move futher and further on towards it, should be forcibly turned towards guidance, for such an action would negate the object of the test and .trial, for which man has been granted the freedom of choice in the world. For if a man adopts righteousness through such guidance, there is no reason why he should be entitled to any reward whatever. Rather in such a case, the one who was not guided forcibly and was left in deviation on that account, should not be subjected to any punishment, for the responsibility for his deviation would lie on Allah, and at the time of his accountability in the Hereafter, he could present the argument: '`When there existed the rule of granting guidance forcibly in the world, why was I deprived of that favour?" This is the meaning of the words: "Allah does not guide the transgressors." That is, Allah dces not grant the favour of adopting the way of obedience to those, who have chosen the way of sin and disobedience for themselves of their own free will.  "



Vorige Ayah Nächste Ayah