Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
6.21. Und wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt oder Seine Zeichen für Lüge erklärt? Gewiß, den Ungerechten wird es nicht wohl ergehen.

[ alAn'am:21 ]


Besucher Online
Im Moment sind 131 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alGumu'a (62)  Ayah: 5

 


Medina-Musshaf Seite 553

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



62.5. Mathalu alladhiina hummiluu alttawratathumma lam yahmiluuha kamathali alhimariyahmilu asfaran bi/sa mathalu alqawmi alladhiinakadhdhabuu bi-ayati Allahi waAllahula yahdii alqawma aldhdhalimiina

62.5. The likeness of those who are entrusted with the Law of Moses, yet apply it not, is as the likeness of the ass carrying books. Wretched is the likeness of folk who deny the revelations of Allah. And Allah guideth not wrongdoing folk. (Pickthall)

62.5. Das Gleichnis derjenigen, denen die Taura zu tragen gegeben wurde und die sie dann nicht tragen, ist wie das Gleichnis des Esels, der Bücher trägt, - ganz elend ist das Gleichnis der Leute, welche die Zeichen Allahs ableugnen, und Allah leitet nicht das Volk der Unrechthandelnden recht. (Ahmad v. Denffer)

62.5. Das Gleichnis derjenigen, denen die Tora auferlegt wurde, die sie aber hierauf doch nicht getragen haben, ist das eines Esels, der Bücher trägt. Schlimm ist das Gleichnis der Leute, die Allahs Zeichen für Lüge erklären. Und Allah leitet das ungerechte Volk nicht recht. (Bubenheim)

62.5. Das Gleichnis derer, die dazu verpflichtet wurden, die Thora zu tragen, ihrer Pflicht aber nicht folgerichtig nachkamen, ist wie das des Esels, der Bücher trägt. Welch schlimmes Gleichnis für die Leute, die Gottes Zeichen leugnen! Gott leitet die Ungerechten nicht recht. (Azhar)

62.5. Das Gleichnis derjenigen, denen At-taurat auferlegt wurde und sie dann nicht trugen, ist wie das Gleichnis des Esels, der Bücher trägt. Erbärmlich ist das Gleichnis der Leute, die ALLAHs Ayat ableugneten. Und ALLAH leitet die unrecht-begehenden Leute nicht recht. (Zaidan)

62.5. Diejenigen, denen die Thora aufgeladen worden ist, und die sie daraufhin nicht tragen konnten, sind einem Esel zu vergleichen, der Bücher (asfaar) trägt. Wie schlimm steht es mit den Leuten (bi'sa mathalu l-qaumi), die die Zeichen Allahs für Lüge erklären! Allah leitet das Volk der Frevler nicht recht. (Paret)

62.5. Das Gleichnis derer, denen die Thora auferlegt wurde, und die ihr dann nicht nachlebten, ist wie das Gleichnis eines Esels, der Bücher trägt. Übel steht es um die Leute, die Allahs Zeichen leugnen. Und Allah rechtleitet kein ungerechtes Volk. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 5 bis 5

The example of those who were entrusted with the burden of the Torah, and yet they failed to bear its burden, ( 7 ) is of a donkey ( 8 ) laden with books. Even worse is the example of those who have treated Allah s Revelations as false ( 9 ) ,Allah dces not guide such wrongdoers.

Desc No: 7
This sentence has two meanings, a general meaning and a special meaning. The general meaning is that the people who were entrusted with the knowledge and practice of the Torah and with the responsibility of guiding the world according to it, neither understood this reapon:ibility nor discharged it as they should have. The special meaning is Being the bearers of the Torah these people should have been fore-most to join hands with the Messenger, good news about whose advent had been already given in the Torah, but, instead, they have been in the forefront to oppose him and have thus failed to fulfil the demand of the teaching of the Torah. 

Desc No: 8
That is, just as a donkey loaded with books does not know what it i8 loaded with, so are these people loaded with the Torah and they do not know what this Book was sent for and what are its demands. 

Desc No: 9
That is, they arc even worst than a donkey, who is without sense and therefore excusable. But these people have intelligence they read and teach the Torah and are fully aware of its meaning Yet they are turning away from its guidance and refusing wilfully to acknowledge and believe in the Prophet who even according to the Torah teaches the truth. They arc guilty not because of ignorance but because of denying Allah's Revelation deliberately. 



Vorige Ayah Nächste Ayah