Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
54.25. Ist die Ermahnung gerade ihm aus unserer Mitte offenbart worden? Nein! Vielmehr ist er ein selbstgefälliger Lügner."

[ alQamar:25 ]


Besucher Online
Im Moment sind 119 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah atTahrim (66)  Ayah: 7

 


Medina-Musshaf Seite 560

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



66.7. Ya ayyuha alladhiinakafaruu la taAAtadhiruu alyawma innamatudschzawna ma kuntum taAAmaluuna

66.7. (Then it will be said): O ye who disbelieve! Make no excuses for yourselves this day. Ye are only being paid for what ye used to do. (Pickthall)

66.7. Ihr, die den Glauben verweigert haben, entschuldigt euch heute nicht, es wird euch vergolten, was ihr immer getan habt. (Ahmad v. Denffer)

66.7. O die ihr ungläubig seid, entschuldigt euch heute nicht. Euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet. (Bubenheim)

66.7. O ihr Ungläubigen! Ihr dürft euch heute nicht entschuldigen. Euch werden die Taten vergolten, die ihr begangen habt. (Azhar)

66.7. Ihr, die Kufr betrieben habt! Entschuldigt euch heute nicht! Euch wird doch nur vergolten, was ihr zu tun pflegtet. (Zaidan)

66.7. (Zu den Ungläubigen wird dereinst gesagt:) "Ihr Ungläubigen! Ihr braucht heute keine Entschuldigungen vorzubringen. Euch wird nur (für) das vergolten, was ihr (in eurem Erdenleben) getan habt." (Paret)

66.7. O ihr die ihr ungläubig seid, bringt heute keine Entschuldigung vor. Ihr werdet nur für das belohnt, was ihr zu tun pflegtet. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 6 bis 7

O you who have believed, save yourselves and your households from a Fire whose fuel shall be the men and the stones, ( 16 ) over which shall be appointed fierce and stern angels, who never disobey Allah's Command and do as they are commanded. ( 17 ) (At that time it will be said:) "O disbelievers, do not make excuses today. You are being recompensed only for what you were doing." ( 18 )

Desc No: 16
Thts verse tells that a person's responsibility is not confined to making effort to save himself from the punishment of God but it is also his responsibility that he should so educate and train to the best of his ability members of his family also to become Allah's favourite servants, who have been entrusted to his care in the natural process of life; and if they might be following a path to Hell, he should try. as far as he can, to correct them. His concern should not only be that his children should lead a happy and prosperous life in the world but; more than that, he should be anxious to see that they do not become fuel of Hell in the Hereafter. According to a tradition reported in Bukhiiri by Hadrat `Abdullah bin 'Umar, the Holy Prophet (upon whom be peace) said: "Each one of you is a herdsman and is accountable with regard to his herd: the ruler is a herdsman and is accountable with regard to his subjects; the man is a herdsman of his family and is accountable with regard to them; and the woman is a herdsman of her husband's house and his children and is accountable with regard to them."

Whose fuel...stone" probably implies coal. Ibn Mas' ud, Ibn 'Abbas, Mujahid, Imam Muhammad al-Baqir and Suddi say that this will be brimstone. 

Desc No: 17
That is, they will enforce on every culprit precisely the same punishment which they will be commanded to enforce on him without making any alteration in it, or showing any pity for him. 

Desc No: 18
The style of both these verses contains a severe warning for the Muslims. In the first verse the Muslims have been addressed and told that they should save themselves and their households from the dreadful punishment; in the second that this will be said to the disbelievers while subjecting them to punishment in Hell. This by itself gives the meaning that the Muslims in the world should avoid adopting that conduct and behaviour in consequence of which they may have to meet with the fate as the disbelievers in the Hereafter: 



Vorige Ayah Nächste Ayah