Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
2.264. O die ihr glaubt, macht nicht eure Almosen durch Vorhaltungen und Beleidigungen zunichte, wie derjenige, der seinen Besitz aus Augendienerei vor den Menschen ausgibt und nicht an Allah und den Jüngsten Tag glaubt! So ist sein Gleichnis das eines glatten Steins mit Erdreich darüber: Ein heftiger Regenguß trifft ihn und läßt ihn nackt. Sie haben keine Macht über etwas von dem, was sie erworben haben. Allah leitet das ungläubige Volk nicht recht.
67.21. Amman hatha alladhiiyarzuqukum in amsaka rizqahu bal ladschdschuu fii AAutuwwin wanufuurin
67.21. Or who is he that will provide for you if He should withhold His providence? Nay, but they are set in pride and frowardness. (Pickthall)
67.21. Wer ist es, der euch versorgt, wenn Er Seine Versorgung zurückhält? -Vielmehr verharren sie in Anmaßung und Widerwillen. (Ahmad v. Denffer)
67.21. Oder wer ist denn dieser, der euch versorgen (sollte), wenn Er Seine Versorgung zurückhält? Aber nein! Sie fahren weiter in Auflehnung und Abneigung. (Bubenheim)
67.21. Oder wer ist es, der euch versorgen würde, wenn Er Seine Versorgung einstellen sollte? Nein! Sie verstricken sich immer mehr in Vermessenheit und Widerwillen. (Azhar)
67.21. Oder wer ist dieser, der euch Rizq gewährt, wenn ER Sein Rizq zurückhielt?! Nein, sondern sie übertreiben in Übertretung und Abgeneigtheit. (Zaidan)
67.21. Oder wo ist einer, der euch (den Lebensunterhalt) bescheren würde, wenn er seine Bescherung zurückhalten sollte? Aber nein! Sie verharren in Widersetzlichkeit und Ablehnung. (Paret)
67.21. Oder wer ist es, der euch versorgen würde, wenn Er Seine Versorgung zurückhielte? Nein, sie verharren in Trotz und in Widerwillen. (Rasul)