Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
24.7. und zum fünften Mal (bezeugt), der Fluch Allahs komme auf ihn, wenn er zu den Lügnern gehören sollte.

[ anNur:7 ]


Besucher Online
Im Moment sind 126 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alQalam (68)  Ayah: 33

 


Medina-Musshaf Seite 565

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



68.33. Kadhalika alAAadhabu walaAAadhabual-akhirati akbaru law kanuu yaAAlamuuna

68.33. Such was the punishment. And verily the punishment of the Hereafter is greater if they did but know. (Pickthall)

68.33. Derart war die Strafe, und bestimmt ist die Strafe des Jenseits größer, wenn sie es wüßten. (Ahmad v. Denffer)

68.33. So ist die Strafe; aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich größer, wenn sie nur wüßten! (Bubenheim)

68.33. Das ist Gottes Strafe. Die Strafe im Jenseits ist aber schwerer, wenn sie nur wüssten! (Azhar)

68.33. Solcherart ist die Peinigung. Und die Peinigung des Jenseits ist doch noch größer, würden sie es nur wissen. (Zaidan)

68.33. So ist die Strafe (die wir im Diesseits über die Sünder verhängen). Aber die Strafe des Jenseits ist schwerer. Wenn sie (es) nur wüßten! (Paret)

68.33. So ist die Strafe. Und wahrlich, die Strafe des Jenseits ist (noch) schwerer. Wenn sie es nur wüßten! (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 17 bis 33

We have tried them (the people of Makkah) just as we had tried the owners of a certain garden, ( 12 ) when they swore that they would surely pluck the fruit of their garden next morning, and they did not make any exception. ( 13 ) But while they lay asleep at night, a calamity from your Lord visited the garden and it became as though it had already been reaped. In the morning they called out to one another, saying: "Go forth early to your tilth ( 14 ) if you would pluck fruit." So they set out, whispering to one another, "Let no needy man approach you in the garden today." They hurried off early (to their garden) with the resolve not to give away anything ( 15 ) as though they had the power (to pluck the fruit). But when they saw the garden, they said, "We have lost our way!-Nay, but we have been left destitute!" ( 16 ) The best man among them said, "Did I not tell you, `Why do you not glorify (Allah)"?" ( 17 ) They cried out, "Glorified is our Lord: we were indeed sinners! " Then they began to blame one another. ( 18 ) At last, they said, "Alas for us! Indeed we had become rebellious. It may well be that our Lord will give us in exchange a better garden than this: we turn to our Lord." Such is the torment, and the torment of the Hereafter is far greater. Would that they knew this!

Desc No: 12
Here, one should also keep Al-Kahf: 32-44 in view, in which the parable of the owners of two gardens has been cited for teaching a lesson. 

Desc No: 13
That is, "They were so sure and confident of their power and authority that they swore they would surely pluck the fruit of their garden next morning, without feeling any need to say, "We shall do so if Allah so willed." 

Desc No: 14
The word tilth probably has been used because in the garden there were fields of crops also in between the trees. 

Desc No: 15
The word hard in Arabic is used for hindering and withholding, for a purpose and resolution, and for making haste; hence, the composite rendering adopted by us. 

Desc No: 16
That is, on seeing the garden they didn't believe it was their own garden, and they said: "Perhaps we have lost our way and come to another place." But, when they considered it seriously and found it was their own garden, they cried out: "Alas we are undone!" 

Desc No: 17
This means that when they were saying on oath: "We shall surely pluck the fruit of our garden tomorrow," this person had warned them at that time, saying: "Have you forgotten God? Why don't you say: If Allah so wills?" But they did not listen to him. Then, while they were making up their mind not to give away anything to the needy. he again advised them to remember Allah and to desist from their evil intention, but they persisted in what they had resolved. 

Desc No: 18
That is, each reproached and blamed the other that because of his wrong counsel they had forgotten God and resolved upon an evil course. 



Vorige Ayah Nächste Ayah