Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
65.10. Allah hat für sie strenge Strafe bereitet. So fürchtet Allah, o die ihr Verstand besitzt und die ihr glaubt. Allah hat ja zu euch eine Ermahnung (als Offenbarung) herabgesandt,

[ alTalaq:10 ]


Besucher Online
Im Moment sind 354 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alQalam (68)  Ayah: 52

 


Medina-Musshaf Seite 566

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



68.52. Wama huwa illa dhikrunlilAAalamiina

68.52. When it is naught else than a Reminder to creation. (Pickthall)

68.52. Und er ist nichts außer eine Erinnerung für die Welten. (Ahmad v. Denffer)

68.52. Doch es ist nur eine Ermahnung für die Weltenbewohner. (Bubenheim)

68.52. Der Koran ist nur eine Ermahnung an alle Welten. (Azhar)

68.52. Und er (der Quran) ist nichts anderes als Ermahnung für alle Schöpfung. 3 (Zaidan)

68.52. (Nein) es ist eine Mahnung für die Menschen in aller Welt (al-`aalamuun). (Paret)

68.52. Und es ist nichts anderes als eine Ermahnung für alle Welten. . (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 51 bis 52

When the disbelievers hear the Admonition (the Qur'an), they look at you in a way as though they would trip you up, ( 35 ) and say, "He is certainly mad", although it is an Admonition to aII the people of the world.

Desc No: 35
"Would trip you up": "Would eat you up with their eyes". For a similar expression of the Makkan disbelievers' rage and fury against the Holy Prophet, see also Bani Isra'il: 73-77. 



Vorige Ayah Nächste Ayah