Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
2.282. O die ihr glaubt, wenn ihr auf eine festgesetzte Frist, einer vom anderen, eine Geldschuld aufnehmt, dann schreibt es auf. Und ein Schreiber soll (es) für euch gerecht aufschreiben. Und kein Schreiber soll sich weigern zu schreiben, so wie Allah (es) ihn gelehrt hat. So soll er denn schreiben, und diktieren soll der Schuldner, und er soll Allah, seinen Herrn, fürchten und nichts davon schmälem. Wenn aber der Schuldner töricht oder schwach ist oder unfähig, selbst zu diktieren, so soll sein Sachwalter (es) gerecht diktieren. Und bringt zwei Männer von euch als Zeugen. Wenn es keine zwei Männer sein (können), dann sollen es ein Mann und zwei Frauen sein, mit denen als Zeugen ihr zufrieden seid, - damit, wenn eine von beiden sich irrt, eine die andere erinnere. Und die Zeugen sollen sich nicht weigern, wenn sie aufgefordert werden. Und seid nicht abgeneigt, es - (seien es) klein(e) oder groß(e Beträge) - mit seiner (vereinbarten) Frist aufzuschreiben! Das ist gerechter vor Allah und richtiger für das Zeugnis und eher geeignet, daß ihr nicht zweifelt; es sei denn, es ist ein sofortiger Handel, den ihr unter euch tätigt. Dann ist es keine Sünde für euch, wenn ihr es nicht aufschreibt. Und nehmt Zeugen, wenn ihr untereinander einen Verkauf abschließt. Und kein Schreiber oder Zeuge soll zu Schaden kommen. Wenn ihr (es) aber (dennoch) tut, so ist es ein Frevel von euch. Und fürchtet Allah! Und Allah lehrt euch. Allah weiß über alles Bescheid.

[ alBaqara:282 ]


Besucher Online
Im Moment sind 147 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alHaqqa (69)  Ayah: 37

 


Medina-Musshaf Seite 568

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



69.37. La ya/kuluhu illa alkhati-uuna

69.37. Which none but sinners eat. (Pickthall)

69.37. Niemand verzehrt es, nur die Überschreiter. (Ahmad v. Denffer)

69.37. die nur diejenigen essen, die Verfehlungen begangen haben." (Bubenheim)

69.37. den nur die trotzigen Frevler essen." (Azhar)

69.37. die niemand ißt 3 außer den Verfehlenden.“ (Zaidan)

69.37. eine Nahrung, die nur die Sünder (in der Hölle) zu sich nehmen. (Paret)

69.37. den nur die Sünder essen." (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 25 bis 37

As for him whose record is given in his left hand, ( 15 ) he will say: "Would that I had not been given my record ( 16 ) nor known what my account was. ( 17 ) Would that the death (that I suffered in the world) were final. ( 18 ) Today my wealth has availed me nothing, and I am robbed of all my power. ( 19 ) (It will be ordered:) "Seize him and chain him by the neck, then cast him into Hell, then fasten him in a chain seventy cubits long. For he did not believe in Allah, the Most High, nor urged the feeding of the poor. ( 20 ) So, he has neither any true friend here today nor any food except the corruption from the washing of wounds, which none but the sinners eat.

Desc No: 15
In Surah Al-Inshiqaq it has been said: "And the one whose record is given him behind his back..." Probably it will be like this: As the culprit would already be knowing that he was a culprit, and would be aware of what his record contained, he would dejectedly extend his left hand forward to receive it, and then would immediately hide it behind his back so that no one else saw what he had received. 

Desc No: 16
That is, "1 should not have been given this record in the Plain of Assembly and thus publicly disgraced before all mankind, but should have been awarded secretly whatever punishment I deserved. 

Desc No: 17
That is, "I should not have been told what I had done in the world." Another meaning of this verse also can be: "I never knew what an account was: 1 never had imagined that one day I would also have to render my account and that all my deeds would be presented before me." 

Desc No: 18
That is, "I should have become extinct after death in the world and should have experienced no other life after death." 

Desc No: 19
The word sultan of the Text is used both for an argument and for power and authority. If it is taken in the sense of an argument, the meaning would be: "The arguments that I used to give would not work here: here, I have no argument which 1 can present in self-defence." And if it is taken in the sense of power, it would imply: "The power of which I was so proud in the world is no more: I have no army here and there is none to obey me: 1 stand as a miserable, helpless creature, who can do nothing to defend himself." 

Desc No: 20
That is, not to speak of feeding a poor man himself, he did not even like to say others that they should feed the hungry." 



Vorige Ayah Nächste Ayah