7.145. And We wrote for him, upon the tablets, the lesson to be drawn from all things and the explanation of all things, then (bade him): Hold it fast; and command thy people (saying): Take the better (course made clear) therein. I shall show thee the abode of evil livers. (Pickthall)
7.145. Und Wir haben ihm auf die Tafeln geschrieben, von jeder Sache Ermahnung und Erklärung für jede Sache. Also nimm sie mit Kraft, und trage deinem Volk auf, daß sie das Beste davon nehmen, Ich werde euch die Heimstätte der Frevler sehen lassen. (Ahmad v. Denffer)
7.145. Und Wir schrieben ihm auf den Tafeln von allem eine Ermahnung und eine ausführliche Darlegung von allem. "So halte sie fest und befiel deinem Volk, sich an das Schönste in ihnen zu halten! Ich werde euch die Wohnstätte der Frevler zeigen." (Bubenheim)
7.145. Wir schrieben ihm auf die Tafeln umfassende Belehrungen und klare Aussagen über alles. "Nimm sie ernst und befiehl deinem Volk, sich für das Beste davon zu entscheiden! Ich werde euch zur Belehrung die Orte zeigen, wo die inzwischen bestraften Frevler gelebt haben. (Azhar)
7.145. Und WIR schrieben ihm auf den Tafeln über alle (euch auferlegten) Dinge - als Ermahnung und als Erläuterung für jede (euch auferlegte) Sache. So setze diese mit Ernsthaftigkeit um und gebiete deinen Leuten, dass sie das Bessere davon umsetzen. ICH werde euch die Wohnstätten der Fasiq zeigen. (Zaidan)
7.145. Und wir schrieben ihm auf den Gesetzestafeln allerlei auf, (daß es) zur Ermahnung (diene) und alles (im einzelnen) auseinandergesetzt (sei). "Halte sie nun fest (in deinem Besitz) und befiehl deinem Volk, sie sollen sich an das Beste davon halten!" Ich werde euch die Behausung der Frevler sehen lassen. (Paret)
7.145. Und Wir schrieben ihm auf den Tafeln allerlei auf zur Ermahnung und Erklärung von allen Dingen: "So halte sie fest und befiehl deinem Volk, das Beste davon zu befolgen." Bald werde Ich euch die Stätte der Frevler sehen lassen. (Rasul)