Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
83.35. auf überdachten Liegen (gelehnt), und blicken um sich.

[ alMuttaffif:35 ]


Besucher Online
Im Moment sind 206 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alA'raf (7)  Ayah: 167

 


Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



7.167. Wa-idh taadhdhana rabbukalayabAAathanna AAalayhim ila yawmi alqiyamati manyasuumuhum suu-a alAAadhabi inna rabbaka lasariiAAu alAAiqabiwa-innahu laghafuurun rahiimun

7.167. And (remember) when thy Lord proclaimed that He would raise against them till the Day of Resurrection those who would lay on them a cruel torment. Lo! verily thy Lord is swift in prosecution and lo! verify He is Forgiving, Merciful. (Pickthall)

7.167. Und als dein Herr ausrufen ließ, daß Er ganz bestimmt manchen gegen sie schickt, bis zum Tag der Auferstehung, der sie mit schlimmer Strafe belegt, -Dein Herr ist ja bestimmt schnell im Bestrafen, und Er ist ja bestimmt verzeihend, barmherzig. (Ahmad v. Denffer)

7.167. Und als dein Herr ankündigte, Er werde ganz gewiß gegen sie bis zum Tag der Auferstehung jemanden schicken, der ihnen eine böse Qual auferlegt. Dein Herr ist fürwahr schnell im Bestrafen, aber Er ist auch wahrlich Allvergebend und Barmherzig. (Bubenheim)

7.167. Einst erklärte Gott, Er werde bis zum Jüngsten Tag Menschen über sie herfallen lassen, die ihnen qualvolle Pein zufügen. Dein Herr ist schnell im Strafen, aber auch verzeihend und barmherzig. (Azhar)

7.167. Und (erinnere daran), als dein HERR es bekanntmachte: ‚ER wird ihnen doch bis zum Jüngsten Tag Menschen schicken, die ihnen das Härteste an Peinigung zufügen.‘ Gewiß, Dein HERR ist zweifelsohne schnell im Strafen und gewiß, ER ist doch allvergebend, allgnädig. (Zaidan)

7.167. Und (damals) als dein Herr ankündigte, er werde (immer wieder) bis zum Tag der Auferstehung (gewisse) Leute über sie schicken, die ihnen eine schlimme Qual auferlegen! Dein Herr ist schnell im Bestrafen. Aber er ist (auch) barmherzig und bereit zu vergeben. (Paret)

7.167. Und (gedenke der Zeit,) da dein Herr verkündete, Er wolle gewiß gegen sie bis zum Tage der Auferstehung solche entsenden, die sie mit grimmiger Pein bedrängen würden. Wahrlich, dein Herr ist schnell im Strafen. Und wahrlich, Er ist Allvergebend, Barmherzig. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 167 bis 167

And recall the time when your Lord declared, ( 127 ) "I will set over the Israelites over and over again up to the Day of Resurrection, people who should inflict upon them the severest torment." ( 128 ) Your Lord, indeed, is swift in retribution, and He is indeed also Forgiving and Merciful.

Desc No: 127
The Arabic word (ta-azzana) "to give notice" or ,"to make known". 

Desc No: 128
Such a warning had heen administerd over and over again to the Israelites ever since the eighth century before the Christian era and is contained in the Books of lsaiah. Jeremiah and of the Prophets after them. Then Prophet Christ also administered the same in several of his addresses in the Gospels. Last of all, the Qur'an also gave the same warning. The fact that since then the Jewish people have always been abased and degraded at one place or the other is a clear proof that the Qur'an and those Books are really the Books of Allah. 



Vorige Ayah Nächste Ayah