Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
86.8. Er hat die Macht dazu, ihn zurückkehren zu lassen,

[ atTariq:8 ]


Besucher Online
Im Moment sind 117 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alA'raf (7)  Ayah: 51

 


Medina-Musshaf Seite 156

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



7.51. Alladhiina ittakhadhuudiinahum lahwan walaAAiban wagharrat-humu alhayatualddunya faalyawma nansahum kamanasuu liqaa yawmihim hatha wama kanuubi-ayatina yadschhaduuna

7.51. Who took their religion for a sport and pastime, and whom the life of the world beguiled. So this day We have forgotten them even as they forgot the meeting of this Day and as they used to deny Our tokens. (Pickthall)

7.51. Diejenigen, die sich ihre Religion als Ablenkung und Spiel genommen haben, und das Leben dieser Welt hat sie getäuscht, und an diesem Tag haben Wir sie vergessen, wie sie die Begegnung mit diesem ihrem Tag vergessen haben, und wie sie Unsere Zeichen bestritten haben. (Ahmad v. Denffer)

7.51. die ihre Religion zum Gegenstand der Zerstreuung und des Spiels genommen haben und die das diesseitige Leben getäuscht hat." Heute werden Wir sie vergessen, so wie sie die Begegnung mit diesem ihrem Tag vergaßen und wie sie Unsere Zeichen zu verleugnen pflegten. (Bubenheim)

7.51. denen, die ihre Religion als Spaß und Spiel betrachteten und sich vom Leben im Dießeits betören ließen. " Heute behandeln Wir sie als Vergessene, so wie sie die Begegnung mit Uns an diesem Jüngsten Tag vergaßen und Unsere Zeichen ablehnten. (Azhar)

7.51. Diejenigen, die ihren Din als Zeitvertreib und als Spielchen nahmen und vom dießeitigen Leben getäuscht wurden. An diesem Tag lassen WIR sie (im Feuer verweilen) wie Vergessene, genauso wie sie die Begegnung mit diesem ihrem Tag vergessen haben und wegen dem, wie sie Unsere Ayat zu leugnen pflegten. (Zaidan)

7.51. die ihre Religion als Zerstreuung betrachten und ihr Spiel mit ihr treiben, und die vom diesseitigen Leben betört sind. Heute, wollen wir sie nun vergessen, so wie sie (ihrerseits) vergaßen, daß sie (dereinst) diesen Tag erleben würden, und unsere Zeichen leugneten. (Paret)

7.51. die ihre Religion als Zerstreuung betrachteten und ihr Spiel mit ihr trieben und vom irdischen Leben betört waren." An diesem Tage nun vergessen Wir sie, wie sie die Begegnung an diesem ihrem Tage vergaßen und wie sie Unsere Zeichen zu leugnen pflegten. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 50 bis 51

And the inmates of Hell will cry out to the inmates of Paradise: "Pour upon us a little water or throw down a bit of the provisions Allah has bestowed upon you." They will reply, "Allah has forbidden both the things to the disbelievers, who had made their religion a pastime, sport and enjoyment, and who had been deluded by the worldly life. Allah says. `Today We will forget them just as they forgot the meeting of this Day and rejected Our Revelations'." ( 35 )

Desc No: 35
From this dialogue between the inmates of Paradise and the inmates of Hell and the people on 'the Heights,' we can form some idea of how strong the faculties of men will become in the Next World. The faculty of sight will become so strong that the people of Paradise and those of Hell and on 'the Heights' will be able to see one another whenever they will desire to do so. Likewise their faculties of speech and hearing will grow so strong that the people of the thee different worlds will be able to carry on their dialogues without any hindrance. From this and the like descriptions of the Next World in the Qur'an; we learn that the laws of life in the Hereafter will be quite different from the physical laws of this world, though there will be no change in our personalities. It is a pity that such descriptions in the Qur'an and Hadith have made certain people sceptical because they cannot imagine that there can be another world with greater potentialities than the limited physical world they live in. As they judge everything by the standards of this world, they make fun of such things they come across in the Qur'an and Hadith. But the fact is that the potentialities of life an not limited as their narrow minds arc. 



Vorige Ayah Nächste Ayah