Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
2.145. Selbst wenn du zu denjenigen, denen die Schrift gegeben wurde, mit jeglichen Zeichen kämest, würden sie doch nicht deiner Gebetsrichtung folgen; noch folgst du ihrer Gebetsrichtung. Und auch untereinander folgen sie nicht der Gebetsrichtung der anderen. Würdest du aber ihren Neigungen folgen, nach all dem, was dir an Wissen zugekommen ist, dann gehörtest du wahrlich zu den Ungerechten.

[ alBaqara:145 ]


Besucher Online
Im Moment sind 74 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alA'raf (7)  Ayah: 58

 


Medina-Musshaf Seite 158

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



7.58. Waalbaladu alttayyibuyakhrudschu nabatuhu bi-idhni rabbihi waalladhiikhabutha la yakhrudschu illa nakidan kadhalikanusarrifu al-ayati liqawmin yaschkuruuna

7.58. As for the good land, its vegetation cometh forth by permission of its Lord; while as for that which is bad, only evil cometh forth (from it). Thus do We recount the tokens for people who give thanks. (Pickthall)

7.58. Und der gute Landstrich bringt seine Pflanzen mit der Erlaubnis seines Herrn hervor, und das, was übel ist, bringt nichts hervor außer Kärglichem, derart wechseln Wir die Zeichen ab für Leute, die dankbar sind. (Ahmad v. Denffer)

7.58. Und aus dem guten Land kommt sein Pflanzenwuchs mit Allahs Erlaubnis hervor, aus dem schlechten (Land) jedoch kommt (nur) Kümmerliches hervor. So legen Wir die Zeichen verschiedenartig dar für Leute, die dankbar sind. (Bubenheim)

7.58. Der gute Boden bringt mit Gottes Fügung gute Ernte hervor und der schlechte Boten nur eine kümmerliche. So stellen Wir die Zeichen auf vielfältige Weise für dankbare Menschen dar. (Azhar)

7.58. Und die gute Landschaft lässt ihre Pflanzen mit der Zustimmung ihres HERRN sprießen. Doch diejenige (Landschaft), die karg ist, lässt (ihre Pflanzen) nur spärlich sprießen. Solcherart verdeutlichen WIR die Ayat für Menschen, die sich dankbar erweisen. (Zaidan)

7.58. Aus dem guten Land kommen die Pflanzen mit Allahs Erlaubnis (reichlich und wüchsig) hervor, aus dem schlechten nur spärlich (nakidan). So wandeln wir die Zeichen ab für Leute, die dankbar sind. (Paret)

7.58. Und der gute Ort - seine Pflanzen sprießen nach der Erlaubnis seines Herrn hervor; der (Ort, der) aber schlecht ist - (seine Pflanzen) sprießen nur kümmerlich. Und so wenden Wir die Zeichen für Leute, die dankbar sind. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 57 bis 58

nd it is Allah, Who sends winds as harbingers of the good tidings of His mercy; when they gather up heavy clouds He drives them on to some dead land, and makes the rain fall upon it and brings forth many kinds of fruit (from the same dead land). Look! This is how We bring forth the dead from the state of death; it may be that you learn a lesson from this observation. The soil which is rich, yields rich produce by Allah's permission and the soil which is poor yields nothing but poor produce. ( 46 ) Thus We present Our Signs over and over again for those people who intend to be grateful.

Desc No: 46
It should be noted here that the allegorical use of rain and its blessings etc. does not only aim to describe the powers of Allah and to give a proof of the life-after-death (though that has been mentioned incidentally). Its main object is to present Prophethood and its blessings, as also how it helps to distinguish good from bad, pure from impure. The coming of the Messenger and the sending down of the Guidance and the teachings have been likened to the winds laden with clouds and the life-giving rainfall. Just as the rainfall brings back to life the dead soil, which begins to bring forth the treasures of life, so the teachings of the Prophet and his guidance bring back to life the dead humanity, which begins to pour out the treasures of goodness. Further on, the allegory points out that all these blessings profit only that soil which is intrinsically rich and fertile, and is only waiting for rainfall to bring forth its treasures. In the same way, only those people can benefit from the blessings of the guidance and teachings of the Messengers, who had the required capability but could not develop their latent qualities for lack of right guidance. As regards the mischievous and impure people, they are incapable of benefiting from the blessings of Prophethood for they are just like the bad soil, which brings forth only useless thorny bushes, if rain falls on it. That is why all their hidden mischiefs come into full play at the coming of the Messenger. The lesson derived from this allegory has been illustrated by citing a series of historical events in the succeeding passages, and it has been shown that on the coming of every Messenger in every age, mankind divided itself into two groups. One group consisted of pure and capable people, who benefited from the guidance of the' Messengers, developed their capabilities to the fullest and brought forth the fruit of goodness. The second group, that consisted of impure people, displayed all their impurities in their encounter with the Messengers, and was sorted out, just as alloy is separated from gold, as a useless and worthless metal.  "



Vorige Ayah Nächste Ayah