Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
3.28. Die Gläubigen sollen nicht die Ungläubigen anstatt der Gläubigen zu Schutzherren nehmen. Wer das tut, hat überhaupt nichts mit Allah (gemeinsam) -, es sei denn, daß ihr euch (durch dieses Verhalten) vor ihnen wirklich schützt. Allah mahnt euch zur Vorsicht vor Sich selbst. Und zu Allah ist der Ausgang.

[ al'Imran:28 ]


Besucher Online
Im Moment sind 137 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alA'raf (7)  Ayah: 79

 


Medina-Musshaf Seite 160

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



7.79. Fatawalla AAanhum waqala yaqawmi laqad ablaghtukum risalata rabbii wanasahtulakum walakin la tuhibbuuna alnnasihiina

7.79. And Salih turned on them and said: O my people! I delivered my Lord ' s message unto you and gave you good advice, but ye love not good advisers. (Pickthall)

7.79. Da kehrte er sich von ihnen ab und sagte: "Mein Volk, ich habe euch bestimmt schon die Botschaft meines Herrn erfahren lassen, und ich habe euch Rat gegeben, aber ihr liebt die Ratgeber nicht." (Ahmad v. Denffer)

7.79. So kehrte er sich von ihnen ab und sagte: "O mein Volk, ich habe euch doch die Botschaft meines Herrn ausgerichtet und euch gut geraten. Aber ihr liebt nicht die guten Ratgeber." (Bubenheim)

7.79. Sâlih hatte sich zuvor von ihnen abgewandt und gesagt: "O mein Volk! Ich habe euch Gottes Botschaft übermittelt und bot euch aufrichtigen Rat an, aber ihr liebt zuverlässige Ratgeber nicht." (Azhar)

7.79. Dann hat er (Salih) sich von ihnen abgewendet und sagte: „Meine Leute! Gewiß, bereits habe ich euch die Botschaft meines HERRN verkündet und euch Ratschläge erteilt, doch ihr mögt keine Ratgeber.“ (Zaidan)

7.79. Saalih wandte sich von ihnen ab und sagte: "Ihr Leute! Ich habe euch doch die Botschaft meines Herrn ausgerichtet und euch gut geraten. Aber ihr liebt die nicht, die guten Rat geben." (Paret)

7.79. Da wandte er sich von ihnen ab und sagte: "O mein Volk, ich überbrachte euch die Botschaft meines Herrn und bot euch aufrichtigen Rat an; ihr aber liebt die Ratgeber nicht." (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 77 bis 79

Then they killed the she-camel, ( 61 ) and very insolently defied their Lord's command, and challenged Salih, "Bring that scourge with which you threaten us, if you really are one of the Messengers." Consequently a shocking catastrophe ( 62 ) overtook them and they lay lifeless on their faces in their dwellings. So, Salih left their habitations, saying. "O my people! I conveyed the Message of my Lord to you and I did my very best for your good, but I am helpless because you do not like your well-wishers."

Desc No: 61
Though only one man had killed the she-camel (vide IV: 27-29 and XCI: 12-14), the whole tribe has been declared to be guilty of the crime because it was backing him as a whole, and he was, in fact, merely its tool, for every crime which represents the will of a nation or is approved by it, is a national crime, even though it is committed by one individual. According to the Qur'an, even that crime, which is committed openly by an individual, and is tolerated by the community, is a national crime. 

Desc No: 62
The catastrophe that overtook Thamud has been called "the terrifying shocker", but in other places it has been called (a cry) and (a thunderbolt) and (a roaring noise). 



Vorige Ayah Nächste Ayah