72.19. And when the slave of Allah stood up in prayer to Him, they crowded on him, almost stifling. ' (Pickthall)
72.19. Und als der Knecht Allahs da stand, - er rief zu Ihm, - fast wären sie im Gedränge über ihm gewesen. (Ahmad v. Denffer)
72.19. Und als Allahs Diener aufstand, um Ihn anzurufen, hätten sie ihn (alle) beinahe erdrückt." (Bubenheim)
72.19. Als Gottes Diener aufstand und Gott anbetete, bildeten die Dschinn dichte Kreise um ihn und hörten mit Bewunderung zu. (Azhar)
72.19. „Und gewiß, als ALLAHs Diener aufstand, an Ihn Bittgebete zu richten, beinahe wären sie ihn Niederdrückende.“ (Zaidan)
72.19. Und: "Als der Diener Allahs sich aufstellte, um ihn anzurufen, hätten sie ihn (vor lauter Zudringlichkeit) beinahe erdrückt (? kaaduu yakuunuuna `alaihi libadan)". (Paret)
72.19. Und als der Diener Allahs aufstand, um zu Ihm zu beten, da umdrängten sie ihn, so daß sie sich fast erdrückten. (Rasul)