75.35. Again nearer unto thee and nearer (is the doom). (Pickthall)
75.35. Dann wehe dir und wehe! (Ahmad v. Denffer)
75.35. Abermals: Wehe dir, ja wehe!" (Bubenheim)
75.35. Nochmals: wehe dir, ja wehe! (Azhar)
75.35. ja! Es kam dir näher, es kam näher, (so nimm dich in Acht!). (Zaidan)
75.35. Noch einmal: Wehe dir, wehe! (Paret)
75.35. Und abermals wehe dir! Und nochmals wehe!" (Rasul)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 31 bis 35
But he neither affirmed (the Truth) nor prayed, but he belied turned away. Then he went to his kinsfolk, arrogantly. ( 21 ) This sort of conduct behoves you and you alone. Yes, this sort of conduct behoves you and you alone! ( 22 )
Desc No: 21 It means that the one who was not prepared to believe in the Hereafter, heard all that has been described in the above verses; yet he persisted in his denial, and hearing these verses went back to his household, arrogantly. Mujahid, Qatadah and Ibn Zaid say that this person was Abu Jahl. The words of the verse also indicate that it was some particular person, who adopted such a conduct after having heard the above-mentioned verse of Surah Al-Qiyamah.
The words, "He neither affirmed the Truth nor offered the Prayer", are particularly noteworthy. They clearly show that the first and necessary demand of acknowledging the truth about Allah and His Messenger and Book is that one should perform the Prayer, The occasion and time to carry out the other injunctions of the Divine Shari 'ah come later but the Prayer time approaches soon after one has affirmed the faith, and then it becomes known whether what one has affirmed with the tongue was really the voice of one's heart, or it was only a puff of the wind which one sent out from one's mouth in the form of words.
Desc No: 22 The commentators have given several meanings of the word aufa laka: shame on you, may you perish, woe fo you, may you hasten to your doom. But in our opinion, in view of the context, the most appropriate meaning is that which Hafiz Ibn Kathir has given in his commentary: "When you have had the boldness to disown your Creators then it only behoves a person like you to persist in the sort of conduct you display." This is the same sort of sarcastic remark as occurred in Surah Ad-Dukhan: 49 above. While meting out punishment to the culprit in Hell, it will be said: "Taste this: a mighty and honourable man that you are!"