Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
37.49. als ob sie wohlverwahrte Eier wären.

[ asSaffat:49 ]


Besucher Online
Im Moment sind 110 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alMursalat (77)  Ayah: 19

 


Medina-Musshaf Seite 580

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



77.19. Waylun yawma-idhin lilmukadhdhibiina

77.19. Woe unto the repudiators on that day! (Pickthall)

77.19. Wehe an diesem Tag den Ableugnenden, (Ahmad v. Denffer)

77.19. Wehe an jenem Tag den Leugnern! (Bubenheim)

77.19. Wehe den Leugnern an diesem Tag! (Azhar)

77.19. Niedergang ist an diesem Tag für die Ableugnenden bestimmt! (Zaidan)

77.19. Wie schlecht ist es an jenem Tag um diejenigen bestellt, die (unsere Botschaft) für Lüge erklären! (Paret)

77.19. Wehe an jenem Tag den Leugnern! (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 16 bis 19

Did We not destroy the former peoples? ( 8 ) Then We shall follow them up with those of latter day. ( 9 ) Thus do We deal with the culprits. Woe on that Day to the deniers (of Truth)! ( 10 )

Desc No: 8
This is an argument from history for the Hereafter, It means; "Consider your own history in the world. Whichever nations denied the Hereafter and took this worldly life to be real life and based their moral attitude on the results appearing here regarding them as the criterion of good and evil, ultimately went to their doom without exception This is a proof of the fact that the Hereafter is an actual reality overlooking and ignoring which causes the same kind of harm to a person which is caused when he chooses to close his eyes to the hard facts of life. (For further explanation, see E.N. 12 of Yunus, E.N. 86 of An-Naml, E.N. 8 of Ar-Rum, E.N. 25 of Saba). 

Desc No: 9
That is, "This is a permanent law with Us. Just as denial of the Hereafter has proved disastrous for the nations of the past so it will always prove disastrous also for the nations of the future. No nation has been an exception to it before nor will any be so in the future." 

Desc No: 10
This sentence in the present context means: "The fate they have met or will meet in the world, is not their real punishment; their real doom will descend on them on the Day of Decision. The punishment here is only in the nature of a person's being arrested when he commits one crime after the other fearlessly and is not inclined to mend and change his ways. The court where his test is to be decided and he is to be punished for.all his misdeeds, will not be established in this world but in the Hereafter, and that indeed will be the actual Day of his ruin and disaster." (For further explanation, see E.N.'s 5, 6 of Al-A`raf, E.N.,105 of H ud).  "



Vorige Ayah Nächste Ayah