Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
34.4. damit Er (es) denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, vergelte. Für diese wird es Vergebung und ehrenvolle Versorgung geben.

[ Saba':4 ]


Besucher Online
Im Moment sind 162 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alMursalat (77)  Ayah: 28

 


Medina-Musshaf Seite 581

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



77.28. Waylun yawma-idhin lilmukadhdhibiina

77.28. Woe unto the repudiators on that day! (Pickthall)

77.28. Wehe an diesem Tag den Ableugnenden: (Ahmad v. Denffer)

77.28. Wehe an jenem Tag den Leugnern! (Bubenheim)

77.28. Wehe an diesem Tag den Leugnern! (Azhar)

77.28. Niedergang ist an diesem Tag für die Ableugnenden bestimmt! (Zaidan)

77.28. Wie schlecht ist es an jenem Tag um diejenigen bestellt, die (unsere Botschaft) für Lüge erklären! (Paret)

77.28. Wehe an jenem Tag den Leugnern! (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 25 bis 28

Have We not made the earth a receptacle, both for the living and for the dead, and set in it high mountains, and given you sweet water to drink? ( 15 ) Woe on that Day to the deniers (of Truth)! ( 16 )

Desc No: 15
This is yet another argument for the possibility and reasonableness of the Hereafter. It is this very earth which since millions and millions of years has been sustaining and providing for countless different kinds of creatures. Every kind of vegetation and every kind of animal and man are living on it, To meet the requirements of all immeasureable treasures of provisions of different kinds are corning out of its belly. Then it is on this very earth that countless members of all kinds of creatures die every day, but there exists a wonderful arrangement in that the dead bodies of all creatures are deposited in the same earth, and it again becomes ready for sustaining life and providing home to the new members of every species. This earth has not been shaped like a smooth-surfaced ball either, but here and there on it there have been set high mountains and mountain-ranges, which play an important role in causing the change of seasons and rainfall, the birth of rivers creation of fertile valleys, growth of trees which supply timber, and provisions of a variety of minerals and stones. Then in the interior of this very earth, sweet water has been stored and on its surface rivers of sweet water have been arranged and from the saline waters of the sea also vapours of pure water are raised and caused to fall as rain from the sky. Is not all this an argument to prove that an All-Powerful Sovereign has created all this and He is not only All-Powerful but AII-Knowing and All-Wise as well'? Now, if this earth has been thus equipped and provisioned only by His power and wisdom, why should an intelligent man trod it difficult to understand that the same Sovereign by His power can wind up this world and create another world on a new pattern, and the demand of His wisdom is that he should create another world after it so that He may call man to account for the deeds he has done in this world? 

Desc No: 16
Here, this sentence signifies that the people who deny the coming of the Hereafter and regard it as impossible and irrational in spite of seeing these manifest signs of Allah's power and wisdom, may remain lost in their vain imaginations if they so like. But the Day when all this takes place against their expectations, they will realize that they have earned ruin on account of their own folly. 



Vorige Ayah Nächste Ayah