8.13. Dhalika bi-annahum schaqquu Allahawarasuulahu waman yuschaqiqi Allaha warasuulahufa-inna Allaha schadiidu alAAiqabi
8.13. That is because they opposed Allah and His messenger. Whoso opposeth Allah and His messenger, (for him) lo! Allah is severe in punishment. (Pickthall)
8.13. Dies, weil sie sich Allah und Seinem Gesandten widersetzt haben, und wer sich Allah und Seinem Gesandten widersetzt, so ist Allah hart im Bestrafen. (Ahmad v. Denffer)
8.13. Dies dafür, daß sie Allah und Seinem Gesandten entgegenwirkten. Wer Allah und Seinem Gesandten entgegenwirkt, - gewiß, Allah ist streng im Bestrafen. (Bubenheim)
8.13. Das alles geschieht ihnen recht, weil sie sich Gott und Seinem Gesandten widersetzt haben. Wer sich Gott und Seinem Gesandten widersetzt, den bestraft Gott hart. (Azhar)
8.13. Dies ist so, weil sie sich doch gegen ALLAH und Seinen Gesandten aufgelehnt haben. Und wer sich gegen ALLAH und Seinen Gesandten auflehnt, so ist ALLAH gewiss hart im Strafen. (Zaidan)
8.13. Das (wird ihre Strafe) dafür (sein), daß sie gegen Allah und seinen Gesandten Opposition getrieben haben (? schaaqquu). Wenn jemand gegen Allah und seinen Gesandten Opposition treibt, (muß er dafür büßen). Allah verhängt schwere Strafen. (Paret)
8.13. Dies (war so), weil sie Allah und Seinem Gesandten trotzten. Wer aber Allah und Seinem Gesandten trotzt - wahrlich, Allah ist streng im Strafen. (Rasul)