Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
23.101. Wenn dann ins Horn geblasen wird, dann wird es zwischen ihnen keine Verwandt schaft mehr geben an jenem Tag, und sie fragen sich nicht mehr gegenseitig.

[ alMu'minun:101 ]


Besucher Online
Im Moment sind 157 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alAnfal (8)  Ayah: 14

 


Medina-Musshaf Seite 178

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



8.14. Dhalikum fadhuuquuhu waannalilkafiriina AAadhaba alnnari

8.14. That (is the award), so taste it, and (know) that for disbelievers is the torment of the Fire. (Pickthall)

8.14. Dies euch, also schmeckt es, und für die Glaubensverweigerer die Strafe des Feuers. (Ahmad v. Denffer)

8.14. Das (ist eure Strafe dafür), so kostet sie! Und (wisset,) daß es für die Ungläubigen die Strafe des (Höllen)feuers geben wird. (Bubenheim)

8.14. So ist der Kampf, den ihr des Sieges gewiß, auszukosten habt. Den Ungläubigen gebührt im Jenseits die Strafe des Feuers. (Azhar)

8.14. Dies ist (die Peinigung), so erfahrt sie! Und für die Kafir ist gewiss noch die Peinigung des Feuers bestimmt. (Zaidan)

8.14. So steht es mit euch (zaalikum). Nun bekommt ihr es zu fühlen. Und (laßt euch gesagt sein) daß die Ungläubigen (dereinst) die Strafe des Höllenfeuers zu erwarten haben. (Paret)

8.14. Dies sollt ihr kosten; und (wisset), daß für die Ungläubigen die Feuerspein bestimmt ist. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 12 bis 14

And remember when your Lord was inspiring the angels with this: "I am with you: so keep the Believers steadfast. I am now going to fill the hearts of the disbelievers with awe: so smite their necks and beat every joint of their bodies. ( 10 ) This is because they have opposed Allah and His Messenger; whoso opposes Allah and His Messenger, surely Allah is very severe for him in retribution. ( 11 ) This ( 12 ) is the punishment for you: so taste it now: you should also know that there is the torture of Hell for those who deny the Truth.

Desc No: 10
From what we have learnt about the basic principles from the Qur'an, we are of the opinion that the angels were not employed directly to take part in fighting and killing but probably they were used to help the Muslims in making their strokes hard and effective. But the true knowledge is with Allah. 

Desc No: 11
Up to this place references have been made one by one to some events in connection with the Battle of Badr: this is to show the real significance of the Arabic word anfal. At the very beginning of the Surah, it is decreed that 'bounties belong to Allah and the Messenger and not to you because the spoils are not the fruit of your efforts.' As a proof of this, these events have been enumerated for the consideration of the Believers and they have been asked to judge for themselves how much they contributed to the spoils by their courage and bravery and how these owed to the bounty of Allah. 

Desc No: 12
The address has been suddenly turned to the disbelievers because of the mention of the punishment they deserved. 



Vorige Ayah Nächste Ayah