Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
9.103. Nimm von ihrem Besitz ein Almosen, mit dem du sie rein machst und läuterst, und bete für sie, denn dein Gebet ist für sie eine Beruhigung! Allah ist Allhörend und Allwissend.

[ atTauba:103 ]


Besucher Online
Im Moment sind 355 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alAnfal (8)  Ayah: 52

 


Medina-Musshaf Seite 183

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



8.52. Kada/bi ali firAAawna waalladhiinamin qablihim kafaruu bi-ayati Allahi faakhadhahumuAllahu bidhunuubihim inna Allaha qawiyyunschadiidu alAAiqabi

8.52. (Their way is) as the way of Pharaoh ' s folk and those before them; they disbelieved the revelations of Allah, and Allah took them in their sins. Lo! Allah is Strong, severe in punishment. (Pickthall)

8.52. Wie im Fall der Zugehörigen Pharaos und denjenigen, die vor ihnen waren: Sie haben den Glauben an die Zeichen Allahs verweigert, also hat Allah sie ergriffen wegen ihrer Sünden, Allah ist ja stark, hart im Bestrafen. (Ahmad v. Denffer)

8.52. Nach der Art der Leute Fir´auns und derjenigen vor ihnen: Sie verleugneten Allahs Zeichen, und da ergriff Allah sie für ihre Sünden. Gewiß, Allah ist Stark und streng im Bestrafen. (Bubenheim)

8.52. ?hnlich machten es einst die Angehörigen von Pharao und die, die vor ihnen da waren. Da sie Gottes Zeichen leugneten, bestrafte Er sie wegen ihrer Sünden. Gott ist allmächtig und verhängt schwere Strafen. (Azhar)

8.52. (Ihre Vorgehensweise) war wie die der Leute von Pharao und derjenigen vor ihnen: sie haben Kufr ALLAHs Ayat gegenüber betrieben, dann hat ER sie aufgrund ihrer Verfehlungen vernichtet. Gewiß, ALLAH ist allkraftvoll, hart im Strafen. (Zaidan)

8.52. (Es wird ihnen ergehen) wie den Leuten Pharaos und denen, die vor ihnen lebten: Sie glaubten nicht an die Zeichen Allahs, und da kam Allah (zur Vergeltung) für ihre Schuld (mit einem Strafgericht) über sie. Allah ist stark und verhängt schwere Strafen. (Paret)

8.52. (Es wird ihnen) wie den Leuten Pharaos und denen (ergehen), die vor ihnen waren: Sie glaubten nicht an die Zeichen Allahs; darum bestrafte Allah sie für ihre Sünden. Wahrlich, Allah ist Allmächtig und streng im Strafen. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 48 bis 52

Just think of the time when Satan made their foul deeds seem fair to them and said, "Today no one can overcome you, for I am with you." But when the two armies confronted each other, he took to his heels, saying, "I have nothing to do with you; I see that which you cannot see. Indeed I fear Allah, for Allah is very severe in inflicting chastisement" At the same time, the hypocrites and all those who had diseased hearts were saying: "Their Faith has made them crazy"; ( 39 ) whereas the' fact is that whoso trusts in Allah (finds that) Allah is AllMighty and All-Wise. Would that you could see how it was when the angels were seizing the souls of the slain disbelievers! They were striking on their faces and hips and saying, "Now taste the torment of burning; this is the recompense for what your hands had prepared beforehand; for Allah does not do injustice to His servants". This happened to them just as it had been happening to the people of Pharaoh and to the peoples before them: this was because they rejected His revelations and He seized them as a consequence of their sins, indeed Allah is All-Powerful and severe in inflicting chastisement.

Desc No: 39
This was the opinion of the hypocrites and the worldly-wise people of Al-Madinah. When they saw that the small band of Muslims was going to fight with the large and superior force of the Quraish they said to one another, "Overenthusiasm for their religion has made these people mad and they are going to meet with utter destruction. As they have been blinded by their Prophet, they cannot see that they are going into the very mouth of death" . 



Vorige Ayah Nächste Ayah