8.70. Ya ayyuha alnnabiyyuqul liman fii aydiikum mina al-asra in yaAAlami Allahufii quluubikum khayran yu/tikum khayran mimma okhidhaminkum wayaghfir lakum waAllahu ghafuurun rahiimun
8.70. O Prophet, Say unto those captives who are in your hands: If Allah knoweth any good in your hearts He will give you better than that which hath been taken from you, and will forgive you. Lo! Allah is Forgiving, Merciful. (Pickthall)
8.70. Du, der Prophet! Sag zu dem in eurer Hand von den Gefangenen: Wenn Allah in euren Herzen Gutes weiß, gibt Er euch Besseres als das, was von euch genommen wurde, und Er verzeiht euch, und Allah ist verzeihend, barmherzig. (Ahmad v. Denffer)
8.70. O Prophet, sag zu denen von den Gefangenen (, die sich) in euren Händen (befinden): "Wenn Allah in euren Herzen etwas Gutes weiß, wird Er euch etwas Besseres geben als das, was euch genommen worden ist, und wird euch vergeben. Allah ist Allvergebend und Barmherzig." (Bubenheim)
8.70. O Prophet! Sage den Kriegsgefangenen, die in eurer Hand sind: "Wenn Gott in euren Herzen Gutes weiß, wird Er euch Besseres geben als euch genommen wurde und wird euch vergeben." Gott ist reich an Vergebung und Barmherzigkeit. (Azhar)
8.70. Prophet! Sag denjenigen von den Gefangenen, über die ihr verfügt: ‚Wenn ALLAH in euren Herzen Gutes feststellt, wird ER euch Besseres als das zuteil werden, was euch genommen wurde, und euch vergeben. Und ALLAH ist allvergebend, allgnädig.‘ (Zaidan)
8.70. Prophet! Sag zu den Kriegsgefangenen, die ihr in eurer Gewalt habt: Wenn Allah an eurem Herzen etwas Gutes findet (und ihr geneigt seid, den Islam anzunehmen), wird er euch etwas Besseres geben als das, was euch abgenommen worden ist, und wird euch vergeben. Allah ist barmherzig und bereit zu vergeben. (Paret)
8.70. O Prophet, sprich zu den (Kriegs-) Gefangenen, die in euren Händen sind: "Erkennt Allah Gutes in euren Herzen, dann wird Er euch (etwas) Besseres geben als das, was euch genommen wurde, und wird euch vergeben. Denn Allah ist Allvergebend, Barmherzig." (Rasul)