88.26. Dann obliegt Uns ja ihre Abrechnung. (Ahmad v. Denffer)
88.26. und gewiß, hierauf obliegt Uns ihre Abrechnung. (Bubenheim)
88.26. Dann obliegt nur Uns, mit ihnen abzurechnen. (Azhar)
88.26. dann gewiß, Uns obliegt ihre Abrechnung. 3 (Zaidan)
88.26. Und wir haben hierauf mit ihnen abzurechnen. (Paret)
88.26. Alsdann obliegt es Uns, mit ihnen abzurechnen. . (Rasul)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 21 bis 26
Well, (O Prophet,) go on admonishing them, for you are only an admonisher: you are not there to coerce them. ( 8 ) But on him who turns away and disbelieves, AIlah will inflict a heavy punishment. To Us they have to return; then it is for Us to call them to account.
Desc No: 8 That is, "If a person does not listen to reason, he may not. You have not been appointed to force the will of the deniers: your only task is to distinguish the right from the wrong for the people and warn them of the consequences of following the wrong way; so this is the task you should continue to perform."