Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
2.191. Und tötet sie, wo immer ihr auf sie trefft, und vertreibt sie, von wo sie euch vertrieben haben, denn Verfolgung ist schlimmer als Töten! Kämpft jedoch nicht gegen sie bei der geschützten Gebetsstätte, bis sie dort (zuerst) gegen euch kämpfen. Wenn sie aber (dort) gegen euch kämpfen, dann tötet sie. Solcherart ist der Lohn der Ungläubigen.

[ alBaqara:191 ]


Besucher Online
Im Moment sind 106 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alFagr (89)  Ayah: 24

 


Medina-Musshaf Seite 594

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



89.24. Yaquulu ya laytanii qaddamtu lihayatii

89.24. He will say: Ah, would that I had sent before me (some provision) for my life! (Pickthall)

89.24. Er sagt: "Wehe mir, hätte ich etwas vorausgeschickt für mein Leben." (Ahmad v. Denffer)

89.24. Er wird sagen: "O hätte ich doch für mein (jenseitiges) Leben (etwas) vorausgeschickt!" (Bubenheim)

89.24. Er wird sagen: "Hätte ich doch früher für das ewige Leben Vorsorge getroffen!" (Azhar)

89.24. Er sagt: „Hätte ich doch nur für mein Leben etwas vorgelegt!“ (Zaidan)

89.24. Er sagt: "Hätte ich doch (in meinem Erdenleben) für mein Leben (im Jenseits) vorgesorgt (yaa laitanie qaddamtu li-hayaatie)!" (Paret)

89.24. Er wird sagen: "O hätte ich doch im voraus für (dieses) mein Leben Sorge getragen!" (Rasul)


Vorige Ayah Nächste Ayah