9.50. In tusibka hasanatun tasu/humwa-in tusibka musiibatun yaquuluu qad akhadhnaamrana min qablu wayatawallaw wahum farihuuna
9.50. If good befalleth thee (O Muhammad) it afflicteth them, and if calamity befalleth thee, they say: We took precaution, and they turn away well pleased. (Pickthall)
9.50. Wenn dich Gutes trifft, ist es schlecht für sie, und wenn dich ein Verhängnis trifft, sagen sie: "Wir haben uns unserer Angelegenheit schon vorher angenommen", und sie kehren sich ab, und sie sind froh. (Ahmad v. Denffer)
9.50. Wenn dich etwas Gutes trifft, tut es ihnen leid. Wenn dich jedoch ein Unglück trifft, sagen sie: "Wir haben unsere Angelegenheit schon zuvor selbst übernommen" und kehren sich froh ab. (Bubenheim)
9.50. Geschieht dir Gutes, stimmt es sie traurig, sucht dich ein Unheil heim, sagen sie: "Wir haben Vorkehrungen getroffen" und kehren dir schadenfroh den Rücken. (Azhar)
9.50. Wenn dich Gutes trifft, mißfällt es ihnen. Und wenn dich Unglück trifft, sagen sie: „Bereits haben wir vorher für uns Vorkehrungen getroffen.“ Dann wenden sie sich ab, während sie glücklich sind. (Zaidan)
9.50. Wenn dich etwas Gutes trifft, tut es ihnen leid. Wenn dich aber ein Unglück trifft, sagen sie: "Wir haben unsere Angelegenheit (schon) vorher (selber in die Hand) genommen", und wenden sich erfreut ab. (Paret)
9.50. Geschieht dir etwas Gutes, so betrübt es sie; doch wenn dich ein Unheil trifft, sagen sie: "Wir hatten uns ja schon vorher abgesichert." Und sie wenden sich voller Freude ab. (Rasul)