Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
14.9. Ist zu euch nicht die Kunde von denjenigen vor euch gekommen, des Volkes Nuhs, der ´Ad und der Tamud und derjenigen nach ihnen? Nur Allah kennt sie. Ihre Gesandten kamen zu ihnen mit den klaren Beweisen; sie aber steckten (vor Grimm) ihre Hände in den Mund und sagten: "Wir verleugnen das, womit ihr gesandt seid, und wir sind über das, wozu ihr uns aufruft, fürwahr in einem starken Zweifel."

[ Ibrahim:9 ]


Besucher Online
Im Moment sind 163 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi

Alle Suren anzeigen | asSu'ara | 121-130 von 227 Ayaat, Seite 13/23

 

[  «  Anfang  ...  9  10  11  12  13  14  15  16  17  ...  »  Ende  ]


Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   


Medina-Musshaf Seite 372

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



26.121. Inna fii dhalika laayatan wamakana aktharuhum mu/miniina

26.121. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers. (Pickthall)

26.121. Hierin ist ja bestimmt ein Zeichen, und die meisten von ihnen waren keine Gläubigen, (Ahmad v. Denffer)

26.121. Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig. (Bubenheim)

26.121. Darin ist ein Zeichen. Doch die meisten, die ermahnt wurden, glauben nicht. (Azhar)

26.121. Gewiß, darin ist doch eine Aya. Und viele von ihnen waren keine Mumin. (Zaidan)

26.121. Darin liegt ein Zeichen (das den Menschen zur Warnung dienen müßte). Doch die meisten von ihnen sind (eben) nicht gläubig. (Paret)

26.121. Wahrlich, hierin ist ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 372

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



26.122. Wa-inna rabbaka lahuwa alAAaziizu alrrahiimu

26.122. And lo, thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful. (Pickthall)

26.122. Und dein Herr ist ja, bestimmt ist Er, der Mächtige, der Barmherzige. (Ahmad v. Denffer)

26.122. Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige. (Bubenheim)

26.122. Dein Herr ist der Allmächtige, der Barmherzige. (Azhar)

26.122. Und gewiß, dein HERR ist doch Der Allwürdige, Der Allgnädige!. (Zaidan)

26.122. Dein Herr aber ist der Mächtige und Barmherzige. (Paret)

26.122. Und wahrlich, dein Herr - Er ist der Erhabene, der Barmherzige. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 372

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



26.123. Kadhdhabat AAadun almursaliina

26.123. (The tribe of) Aad denied the messengers (of Allah), (Pickthall)

26.123. Es hat Ad die Entsandten geleugnet, (Ahmad v. Denffer)

26.123. Die ´Ad bezichtigten die Gesandten der Lüge. (Bubenheim)

26.123. Einst bezichtigten die §?d ihren Gesandten (und somit alle Gesandten) der Lüge. (Azhar)

26.123. 'Aad hat den Gesandten der Lüge bezichtigt. (Zaidan)

26.123. Die `Aad ziehen (seinerzeit) die Gesandten (Allahs) der Lüge. (Paret)

26.123. Die 'Ad bezichtigten den Gesandten der Lüge , (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 372

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



26.124. Idh qala lahum akhuuhumhuudun ala tattaquuna

26.124. When their brother Hud said unto them: Will ye not ward off (evil) ? (Pickthall)

26.124. Als zu ihnen ihr Bruder Hud sagte: "Seid ihr nicht gottesfürchtig? (Ahmad v. Denffer)

26.124. Als ihr Bruder Hud zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? (Bubenheim)

26.124. Ihr Bruder Hûd sagte ihnen: "Wollt ihr nicht doch Gott fürchten? (Azhar)

26.124. Als ihnen ihr Bruder Hud sagte: „Wollt ihr nicht Taqwa gemäß handeln? (Zaidan)

26.124. (Damals) als ihr Bruder Huud zu ihnen sagte: "Wollt ihr (denn) nicht gottesfürchtig sein? (Paret)

26.124. als ihr Bruder Hud zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 372

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



26.125. Innii lakum rasuulun amiinun

26.125. Lo! I am a faithful messenger unto you, (Pickthall)

26.125. Ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter, (Ahmad v. Denffer)

26.125. Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter. (Bubenheim)

26.125. Ich bin als aufrichtiger Gesandter zu euch geschickt worden. (Azhar)

26.125. Ich bin für euch ein treuer Gesandter, (Zaidan)

26.125. In mir habt ihr einen zuverlässigen Gesandten. (Paret)

26.125. In Wahrheit, ich bin euch ein vertrauenswürdiger Gesandter , (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 372

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



26.126. Faittaquu Allaha waatiiAAuuni

26.126. So keep your duty to Allah and obey me. (Pickthall)

26.126. Also fürchtet Allah und gehorcht mir, (Ahmad v. Denffer)

26.126. So fürchtet Allah und gehorcht mir. (Bubenheim)

26.126. So fürchtet Gott und gehorcht mir! (Azhar)

26.126. so handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber und gehorcht mir. (Zaidan)

26.126. Daher fürchtet Allah und gehorchet mir! (Paret)

26.126. darum fürchtet Allah und gehorcht mir. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 372

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



26.127. Wama as-alukum AAalayhi min adschrin inadschriya illa AAala rabbi alAAalamiina

26.127. And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds. (Pickthall)

26.127. Und ich verlange von euch dafür keine Belohnung, meine Belohnung obliegt nur dem Herrn der Welten. (Ahmad v. Denffer)

26.127. Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner. (Bubenheim)

26.127. Ich fordere von euch keinen Lohn dafür. Für meinen Lohn kommt allein der Herr der Welten auf. (Azhar)

26.127. Und ich bitte euch dafür um keinen Lohn. Mein Lohn obliegt nur Dem HERRN aller Schöpfung. (Zaidan)

26.127. Ich verlange von euch keinen Lohn dafür (daß ich euch die Offenbarung verkünde). Der Herr der Menschen in aller Welt (al-`aalamuun) kommt allein für meinen Lohn auf. (Paret)

26.127. Und ich verlange von euch keinen Lohn dafür; mein Lohn ist allein beim Herrn der Welten. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 123 bis 127

`Ad rejected the Messengers. ( 88 ) Remember the time when their brother Hud said to them, ( 89 ) "Do you not fear? I am a Messenger to you worthy of full trust: so fear AIlah and obey me. I do not ask of you any reward for this duty, for my reward is with the Lord of the worlds.

Desc No: 88
For comparison, see Al-A'raf: 65-72, Hud: 50-60; and for further details of this story, see Ha Mim Sajdah: 13-16, AI-Ahqaf: 21-26, Az-Zariyat: 4145, AI-Qamar :18-22, Al-Haqqah: 4-8, and AI-Fajr: 6-8.  

Desc No: 89
In order to understand this discourse of Prophet Hud fully, we should keep in mind the various details about the people of `Ad which the Qur'an has given at different places: For instance, it says:
(1) After the destruction of the people of Noah, the `Ad were given power and prominence in the world: "Do not forget that after Noah's people your Lord made you the successors." (Al-A`raf: 69).
(2) Physically they were very robust and powerful people: " .... and made you very robust." (Al-A`raf: 69).
(3)They had no parallel as a nation in the world: "The like of which was not created in the lands." (A1-Fajr: 8).
(4) They were civilized and were well-known in the world for their great skill and art in erecting lofty buildings with tall columns: "Have you not seen what your Lord did with `Ad lram, of lofty columns?" (Al-Fajr: 6, 7).
(5) This material progress and physical power had made them arrogant and vain: "As for `Ad, they deviated from the right path and adopted an arrogant attitude in the land and said, `who is mightier than we in power'?" (Ha Mim Sajdah: 15) .
(6) Their political power was in the hands of a few tyrants before whom none could dare raise his voice: "....and they followed and obeyed every tyrannous enemy of the Truth." (Hud: 59) .
(7) They were not disbelievers in the existence of Allah, but were involved in shirk; they only denied that Allah alone should be worshipped and none else: "They said (to Hud), `Have you come to us (with the demand) that we should worship Allah alone and discard those whom our elders have been worshipping?" (Al-A`raf: 70).  "




Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



26.128. Atabnuuna bikulli riiAAin ayatantaAAbathuuna

26.128. Build ye on every high place a monument for vain delight? (Pickthall)

26.128. Baut ihr auf jeder Anhöhe ein Zeichen, daß ihr Überflüssiges treibt, (Ahmad v. Denffer)

26.128. Baut ihr denn auf jeder Anhöhe ein Wahrzeichen und treibt ein sinnloses Spiel (Bubenheim)

26.128. Errichtet ihr auf jeder Anhöhe ein hohes Monument und treibt damit ein törichtes Spiel? (Azhar)

26.128. Errichtet ihr auf jedem Hügel eine Aya , (mit der) ihr Sinnloses treibt?! (Zaidan)

26.128. Wollt ihr (denn) zu eurem Zeitvertreib auf jeder Anhöhe (? rie`) ein (Weg)zeichen (aaya) errichten (Paret)

26.128. Baut ihr Mahnmale auf jeder Anhöhe, um euch zu vergnügen? (Rasul)



Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



26.129. Watattakhidhuuna masaniAAalaAAallakum takhluduuna

26.129. And seek ye out strongholds, that haply ye may last for ever? (Pickthall)

26.129. Und ihr errichtet euch große Bauwerke, damit ihr vielleicht ewig seid? (Ahmad v. Denffer)

26.129. und nehmt euch Bauwerke (in der Hoffnung), auf daß ihr ewig leben würdet? (Bubenheim)

26.129. Und baut ihr euch gewaltige Anlagen und glaubt, ihr seid unsterblich? (Azhar)

26.129. Und ihr macht künstliche Seen, damit ihr vielleicht ewig lebt. (Zaidan)

26.129. und euch Bauwerke (? masaani`) zulegen (in der Hoffnung), daß ihr (mit ihrer Hilfe) vielleicht unsterblich würdet? (Paret)

26.129. Und errichtet ihr Burgen, als solltet ihr lange leben? (Rasul)



Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



26.130. Wa-idha bataschtum bataschtumdschabbariina

26.130. And if ye seize by force, seize ye as tyrants? (Pickthall)

26.130. Und wenn ihr angreift, greift ihr als Gewalttätige an? (Ahmad v. Denffer)

26.130. Und, wenn ihr zupackt, packt ihr gewalttätig zu. (Bubenheim)

26.130. Wenn ihr jemanden bestraft, seid ihr schrecklich maßlos. (Azhar)

26.130. Und wenn ihr zuschlagt, dann schlagt ihr mitleidlos zu. (Zaidan)

26.130. Und werdet ihr, wenn ihr zupackt, euch (immer so) gewalttätig benehmen (wie ihr das bisher getan habt)? (Paret)

26.130. Und wenn ihr zupackt, so benehmt ihr euch gewalttätig. (Rasul)



121-130 von 227 Ayaat, Seite 13/23

 

[  «  Anfang  ...  9  10  11  12  13  14  15  16  17  ...  »  Ende  ]