Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
2.80. Und sie sagen: "Das (Höllen)feuer wird uns nur für gezählte Tage berühren." Sag: Habt ihr mit Allah einen Bund geschlossen? Dann wird Allah Seinen Bund nicht brechen. Oder wollt ihr von Allah etwas sagen, was ihr nicht wißt?
37.157. Then produce your writ, if ye are truthful. (Pickthall)
37.157. Also bringt eure Schrift, wenn ihr wahrhaft seid! (Ahmad v. Denffer)
37.157. Bringt doch eure Schrift bei, wenn ihr wahrhaftig seid. (Bubenheim)
37.157. Bringt euer Buch herbei, wenn das wahr sein sollte! (Azhar)
37.157. So bringt eure Schrift, solltet ihr wahrhaftig sein. (Zaidan)
37.157. Dann bringt eure Schrift herbei, wenn (anders) ihr die Wahrheit sagt! (Paret)
37.157. Sodann bringt euer Buch herbei, wenn ihr wahrhaftig seid. (Rasul)
37.157. Bringt eure Schrift herbei, wenn ihr die Wahrheit sagt." (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 149 bis 157
Just ask the people ( 86 ) (whether it appeals to them) that their Lord should have daughters and they should have sons! ( 87 ) Have We really created the angels females and they are eye-witnesses of it? Note it well: they, in fact, invent a falsehood when they say, "Allah has children." They are utter liars. Did Allah choose daughters for Himself instead of sons? What is the matter with you? How you judge? Will you not have sense? Or, if you have a clear authority for this, then bring your Book if you are truthful. ( 88 )
Desc No: 86 Another theme starts from here. In the preceding theme that started from v. 11, the Quraish had been put this question: "Ask them: what is more difficult: their own creation or of those things that We have created?" Now, they are being asked this second question. The object of the first question was to warn the disbelievers of their deviation because of which they regarded life-after-death and the meting out of rewards and punishments as impossible, and therefore, mocked the Holy Prophet for it. Now they are being asked this second question to warn them of their ignorance due to which they attributed children to Allah and would join anybody with Allah in any relationship they liked on mere conjecture.
Desc No: 87 Traditions show that in Arabia the tribes of Quraish, Juhainah, Bani Salimah, Khuza'ah, Bani Mulaih, etc., held the belief that the angels were Allah's daughters. This belief of their ignorance has been referred to at several places in the Qur'an, e.g. in An-Nisa': 117, An-Nahl: 57-58, Bani Isra'il: 40, Az-Zukhruf: 16; 19, An-Najm: 21-27.
Desc No: 88 That is, "There can be only two bases for regarding the angels as the daughters of Allah: Either such a thing could be said on the basis of observation, or the one who asserted it should possess a Divine book in which Allah Himself might have stated that the angels were His daughters. Now, if those who held such belief could neither make a claim to have observed such a thing nor did they possess any divine book that might contain such a thing, there could be no greater stupidity than this that one should base one's religious belief on mere conjecture, and attribute to Allah, Lord of the worlds, such things as were patently ridiculous. "
37.158. And they imagine kinship between him and the jinn, whereas the jinn know well that they will be brought before (Him). (Pickthall)
37.158. Und sie haben zwischen Ihm und zwischen den Dschinn Abstammungsverwandschaft gemacht, und bestimmt wissen ja schon die Dschinn, daß sie bestimmt gegenwärtig gemacht werden, - (Ahmad v. Denffer)
37.158. Und sie stellen zwischen Ihm und den Ginn eine Verwandtschaft her. Aber die Ginn wissen ja, daß sie bestimmt vorgeführt werde (Bubenheim)
37.158. Sie stellen sogar zwischen Ihm und den Dschinn verwandtschaftliche Beziehungen her. Die Dschinn wissen genau, dass diese Lügner am Jüngsten Tag Gott vorgeführt werden. (Azhar)
37.158. Und sie machten zwischen Ihm und den Dschinn Abstammungsverwandtschaft. Gewiß, bereits wissen die Dschinn, dass sie zweifelsohne ausgeliefert werden - (Zaidan)
37.158. Und sie haben zwischen ihm und den Dschinn eine verwandtschaftliche Beziehung (nasab) hergestellt. Dabei wissen die Dschinn doch, daß sie (nicht göttlicher Natur sind, vielmehr dereinst zur Bestrafung) vorgeführt werden. - (Paret)
37.158. Und sie unterstellten Ihm eine Blutsverwandschaft mit den Dschinn; während die Dschinn doch recht wohl wissen, daß sie (vor Ihn zum Gericht) gebracht werden sollen. (Rasul)
37.158. Und sie unterstellen Ihm (sogar) eine Verwandtschaft mit den Dschinn. Doch die Dschinn wissen sehr wohl, dass (auch) sie (dereinst zum Gericht) vorgeführt werden. (Périsset)