Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
68.9. Sie möchten gern, daß du schmeichelst, so daß (auch) sie schmeicheln (können).

[ alQalam:9 ]


Besucher Online
Im Moment sind 63 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi

Alle Suren anzeigen | asSaffat | 21-30 von 182 Ayaat, Seite 3/19

 

[  «  Anfang  1  2  3  4  5  6  7  ...  »  Ende  ]


Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   


Medina-Musshaf Seite 446

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



37.21. Hatha yawmu alfasli alladhiikuntum bihi tukadhdhibuuna

37.21. This is the Day of Separation, which ye used to deny. (Pickthall)

37.21. Dies ist der Tag der Trennung, den ihr immer geleugnet habt. (Ahmad v. Denffer)

37.21. - "Das ist der Tag der Entscheidung, den ihr für Lüge zu erklären pflegtet. (Bubenheim)

37.21. "Das ist der Tag der Entscheidung, den ihr geleugnet habt." (Azhar)

37.21. „Dies ist der Tag des Richtens, den ihr zu verleugnen pflegtet. (Zaidan)

37.21. (Und zu ihnen wird gesagt:) "Das ist der Tag der Entscheidung, den ihr (zeitlebens) für Lüge erklärt habt." (Paret)

37.21. "Das ist der Tag der Entscheidung, den ihr für gelogen hieltet." (Rasul)

37.21. (Ihnen wird gesagt werden:) "Das ist der Tag der Trennung, den ihr geleugnet habt." (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 446

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



37.22. Ohschuruu alladhiina dhalamuuwaazwadschahum wama kanuu yaAAbuduuna

37.22. (And it is said unto the angels): Assemble those who did wrong, together with their wives and what they used to worship (Pickthall)

37.22. Bringt diejenigen zusammen, die unrecht gehandelt haben und ihre Gattinnen und wem sie gedient haben, (Ahmad v. Denffer)

37.22. - (Zu den Engeln des Gerichts wird gesagt:) Versammelt (nun) diejenigen, die Unrecht getan haben, ihre Gattinnen und das, dem sie diente (Bubenheim)

37.22. "Versammelt die Ungerechten, ihre Gattinnen und ihre Götzen, die sie anzubeten pflegten (Azhar)

37.22. Versammelt diejenigen, die Unrecht begingen, ihre Ehepartner und das, dem sie dienten (Zaidan)

37.22. (Zu den Engeln des Gerichts wird gesagt:) " Versammelt diejenigen, die gefrevelt haben, und ihre Gattinnen, und (auch) was sie verehrt haben (Paret)

37.22. "Versammelt jene, die frevelten, und ihre (Gleichgesinnungs-) Paare und das, was sie verehrt haben (Rasul)

37.22. (Allah wird dann den Engeln befehlen:) "Versammelt diejenigen, die Unrecht begangen haben, ihre (gleichgesinnten) Ehepartner und jene, (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 446

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



37.23. Min duuni Allahi faihduuhum ilasirati aldschahiimi

37.23. Instead of Allah, and lead them to the path to hell; (Pickthall)

37.23. Anstelle Allahs, und leitet sie auf den Weg des Feuerbrandes, (Ahmad v. Denffer)

37.23. anstatt Allahs. Dann leitet sie zum Weg des Höllenbrandes (Bubenheim)

37.23. anstelle Gottes, und führt sie den Weg zur Hölle hin! (Azhar)

37.23. anstelle von ALLAH. Dann führt sie auf den Weg der Hölle. (Zaidan)

37.23. an Allahs Statt, und führt sie auf den Weg zum Höllenbrand! (Paret)

37.23. statt Allah, und führt sie zum Wege der Dschahim. (Rasul)

37.23. die sie anstelle von Allah verehrten, und führt sie auf den Weg, (der) zur Hölle (führt). (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 446

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



37.24. Waqifuuhum innahum masuuluuna

37.24. And stop them, for they must be questioned. (Pickthall)

37.24. Und haltet sie an, sie werden ja befragt: (Ahmad v. Denffer)

37.24. und stellt sie auf, denn sie werden befragt werden." (Bubenheim)

37.24. Führt sie vor, denn sie sollen sich verantworten!" (Azhar)

37.24. Und sperrt sie ein! Sie werden zur Rechenschaft gezogen. (Zaidan)

37.24. Und stellt sie (zur Gerichtsverhandlung) auf! Sie werden zur Rechenschaft gezogen." (Paret)

37.24. Und haltet sie an; denn sie sollen befragt werden." (Rasul)

37.24. Aber (zuerst) haltet sie fest, denn sie sollen befragt werden." (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 447

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



37.25. Ma lakum la tanasaruuna

37.25. What aileth you that ye help not one another? (Pickthall)

37.25. Was ist mit euch, ihr helft einander nicht? (Ahmad v. Denffer)

37.25. - (Und es wird zu ihnen gesagt:) "Was ist mit euch, daß ihr einander nicht unterstützt?" (Bubenheim)

37.25. "Was ist mit euch? Warum steht ihr einander nicht mehr bei?" (Azhar)

37.25. Weshalb steht ihr einander nicht bei?! (Zaidan)

37.25. (Und zu ihnen wird gesagt:) "Warum leistet ihr (denn) einander keinen Beistand?" (Paret)

37.25. "Was ist euch, daß ihr einander nicht helft?" (Rasul)

37.25. (ihnen wird gesagt werden:) "Warum helft ihr einander nicht?" (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 447

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



37.26. Bal humu alyawma mustaslimuuna

37.26. Nay, but this day they make full submission. (Pickthall)

37.26. Vielmehr sie - heute haben sie sich ganz ergeben, (Ahmad v. Denffer)

37.26. Nein! Vielmehr ergeben sie sich heute. (Bubenheim)

37.26. Nein. Sie werden sich an jenem Tage unterwerfen. (Azhar)

37.26. Nein, sondern sie sind heute Kapitulanten.“ (Zaidan)

37.26. Aber nein, sie ergeben sich am heutigen Tag (des Gerichts in ihr Schicksal). (Paret)

37.26. Nein, heute ergeben sie sich. (Rasul)

37.26. Nein, vielmehr ergeben sie sich heute. (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 447

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



37.27. Waaqbala baAAduhum AAala baAAdinyatasaaluuna

37.27. And some of them draw near unto others, mutually questioning. (Pickthall)

37.27. Und es wenden sich manche von ihnen anderen zu, sie fragen einander, (Ahmad v. Denffer)

37.27. Und sie wenden sich einander zu und fragen sich gegenseitig. (Bubenheim)

37.27. Sie gehen aufeinander zu, und der eine wird den anderen fragen. (Azhar)

37.27. Und die einen von ihnen wandten sich zu den anderen hin und fragten, (Zaidan)

37.27. Und sie wenden sich aneinander, indem sie sich gegenseitig fragen. (Paret)

37.27. Und sie wenden sich aneinander und fragen sich gegenseitig. (Rasul)

37.27. Einige unter ihnen werden sich (den Anführern des Unglaubens) zuwenden und sie ansprechen. (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 447

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



37.28. Qaluu innakum kuntum ta/tuunanaAAani alyamiini

37.28. They say: Lo! ye used to come unto us, imposing, (swearing that ye spoke the truth). (Pickthall)

37.28. Sie sagen: "lhr seid immer zu uns gekommen, von der Rechten!" (Ahmad v. Denffer)

37.28. Sie sagen: "Ihr kamt doch zu uns (stets) von rechts her´." (Bubenheim)

37.28. Sie werden sagen: "Ihr kamt von rechts zu uns, wo wir Gutes erwarteten." (Azhar)

37.28. sie sagten: „Gewiß, ihr pflegtet an uns von der Rechten heranzukommen.“ (Zaidan)

37.28. Sie (Menschen unter den Verdammten) werden sagen: "Ihr seid (zeitlebens) von rechts her zu uns gekommen (so daß wir nicht ahnen konnten, daß ihr gegen uns Böses im Schilde führtet. Auf diese Weise habt ihr uns verführt)." (Paret)

37.28. Sie werden sagen: "Wahrlich, ihr pflegtet von rechts zu uns zu kommen." (Rasul)

37.28. Sie werden sagen: "Früher seid ihr von rechts zu uns gekommen." (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 447

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



37.29. Qaluu bal lam takuunuu mu/miniina

37.29. They answer: Nay, but ye (yourselves) were not believers. (Pickthall)

37.29. Sie sagen: "Vielmehr wart ihr keine Gläubigen, (Ahmad v. Denffer)

37.29. Sie sagen: "Aber nein! Ihr wart ja nicht gläubig. (Bubenheim)

37.29. Sie werden antworten: "Nein, so war es nicht. Ihr wart selbst nicht gläubig. (Azhar)

37.29. Sie sagten: „Nein, sondern ihr wart keine Mumin! (Zaidan)

37.29. Sie sagen: "Nein! Ihr waret (von vornherein) nicht gläubig. (Paret)

37.29. Jene werden antworten: "Nein, ihr waret selbst keine Gläubigen. (Rasul)

37.29. Sie [die Anführer des Unglaubens] werden sagen: "Nein, ihr wart (selbst) nicht gläubig. (Périsset)



Medina-Musshaf Seite 447

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



37.30. Wama kana lanaAAalaykum min sultanin bal kuntum qawman taghiina

37.30. We had no power over you, but ye were wayward folk. (Pickthall)

37.30. Und wir hatten über euch keine Ermächtigung, vielmehr wart ihr maßlose Leute, (Ahmad v. Denffer)

37.30. Wir aber hatten keine Macht über euch, sondern vielmehr wart ihr Leute, die das Maß (an Frevel) überschreiten. (Bubenheim)

37.30. Wir haben euch keinen Zwang auferlegt. Ihr seid vermessene Frevler gewesen. (Azhar)

37.30. Und wir hatten über euch keine Verfügung. Nein, sondern ihr wart übertretende Leute! (Zaidan)

37.30. Wir hatten (unsererseits) keine Vollmacht über euch. Nein! Ihr waret (eben) aufsässige Leute. (Paret)

37.30. Und wir hatten keine Macht über euch; ihr aber waret ein gewalttätiges Volk. (Rasul)

37.30. Wir hatten keine Autorität über euch. Vielmehr wart ihr (von selbst) übertretende Leute. (Périsset)



21-30 von 182 Ayaat, Seite 3/19

 

[  «  Anfang  1  2  3  4  5  6  7  ...  »  Ende  ]