Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
76.8. und sie geben - obwohl man sie liebt - Speise zu essen einem Armen, einer Waisen und einem Gefangenen:

[ alInsan:8 ]


Besucher Online
Im Moment sind 210 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi

Alle Suren anzeigen | alWaqi'a | 91-96 von 96 Ayaat, Seite 10/10

 

[  «  Anfang  ...  6  7  8  9  10  ]


Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   


Medina-Musshaf Seite 537

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



56.91. Fasalamun laka min as-habialyamiini

56.91. Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the right hand (Pickthall)

56.91. So: "Frieden Für dich von den Gefährten der Rechten!", (Ahmad v. Denffer)

56.91. so: Friede sei dir von den Gefährten der rechten Seite. (Bubenheim)

56.91. wird ihm gesagt: "Friede sei mit dir, der du von den Rechtsstehenden bist!" (Azhar)

56.91. dann Salam sei dir von den Weggenossen von der Rechten. (Zaidan)

56.91. (wird er empfangen mit den Worten:) "Heil dir! Du gehörst (ja) zu denen von der Rechten." (Paret)

56.91. (wird ein) "Friede sei auf dir" von denen, die der Rechten angehören (, zugerufen). (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 537

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



56.92. Waamma in kana mina almukadhdhibiinaalddalliina

56.92. But if he is of the rejecters, the erring, (Pickthall)

56.92. Und wenn er einer von den Ableugnern, den Fehlgehenden ist, (Ahmad v. Denffer)

56.92. Wenn er aber zu den Leugnern, den Irregehenden gehört, (Bubenheim)

56.92. Ist er aber einer der Leugner, der Verirrten, (Azhar)

56.92. Und wenn er zu den abirrenden Ableugnenden gehörte, (Zaidan)

56.92. Wenn einer aber zu denen gehört, die (die göttliche Botschaft) für Lüge erklären und irregehen, (Paret)

56.92. Wenn er aber zu den Leugnern, Irregegangenen gehört , (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 537

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



56.93. Fanuzulun min hamiimin

56.93. Then the welcome will be boiling water (Pickthall)

56.93. So eine Bewirtung von Siedendheißem, (Ahmad v. Denffer)

56.93. dann wird ihm eine gastliche Aufnahme aus heißem Wasser (zuteil) werden, (Bubenheim)

56.93. so wird ihm eine Unterkunft mit siedendem Höllenwasser (Azhar)

56.93. dann gibt es eine Unterkunft von Siedendem (Zaidan)

56.93. (wird ihm) ein Quartier aus heißem Wasser (Paret)

56.93. dann (wird ihm) eine Bewirtung mit siedendem Wasser zuteil (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 537

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



56.94. Watasliyatu dschahiimin

56.94. And roasting at hell fire. (Pickthall)

56.94. Und Schmoren in einem Feuerbrand, (Ahmad v. Denffer)

56.94. und das Erleiden des Höllenbrandes. (Bubenheim)

56.94. und Höllenfeuer zuteil. (Azhar)

56.94. und Hineinwerfen in der Hölle. (Zaidan)

56.94. und Schmoren im Höllenbrand (zuteil). (Paret)

56.94. und Brennen in der Dschahim. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 537

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



56.95. Inna hatha lahuwa haqqualyaqiini

56.95. Lo! this is certain truth. (Pickthall)

56.95. Dies, bestimmt ist es die wahre Gewißheit, (Ahmad v. Denffer)

56.95. Dies ist wahrlich die reine Gewißheit. (Bubenheim)

56.95. Das ist die Wahrheit selbst. (Azhar)

56.95. Sicherlich, dies ist doch die wahre Gewißheit. (Zaidan)

56.95. Dies (was hier verkündet wird) ist wahr und gewiß (la-huwa haqqu l-yaqieni). (Paret)

56.95. Wahrlich, dies ist die Wahrheit in aller Gewißheit. (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 537

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



56.96. Fasabbih biismi rabbika alAAadhiimi

56.96. Therefor (O Muhammad) praise the name of thy Lord, the Tremendous. (Pickthall)

56.96. Also preise mit dem Namen deines Herrn, des Gewaltigen. (Ahmad v. Denffer)

56.96. Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn. (Bubenheim)

56.96. Lobpreise darum den Namen deines erhabenen Herrn! (Azhar)

56.96. So lobpreise mit dem Namen deines allerhabenen HERRN! 3 (Zaidan)

56.96. Darum preise den Namen deines gewaltigen Herrn! (Paret)

56.96. Lobpreise darum den Namen deines Großen Herrn. . (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 95 bis 96

All this is absolute truth. So, O Prophet, glorify the name of your Lord, the Supreme! ( 42 )

Desc No: 42
Hadrat `Uqbah bin `Amir Juhni relates that when this verse was sent down the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) commanded that the people put it in their ruku`, i.e. they should recite Subhana Rabbi -yal-`Azim in ruku ' position in the Prayer. And when the verse Sabbih-ismi-Rabb-i- kal-A'la was Sent down, he enjoined that they put it in their sajdah, i.e. they should recite Subhana Rabb-i -yal-A 7a in sajdah. (Musnad Ahmad, Abu Da'ud, Ibn Majah, Ibn Hibban, Hakim). This show that even the most minor details of the procedure enjoined by the Holy Prophet (upon whom be Allah's peace) for the Prayer are derived from the allusions given in the Qur'an.  




91-96 von 96 Ayaat, Seite 10/10

 

[  «  Anfang  ...  6  7  8  9  10  ]