Quran
35.24. Wir haben dich ja mit der Wahrheit gesandt als Frohboten und als Warner. Und es gibt keine Gemeinschaft, in der nicht ein Warner vorangegangen wäre.
[ Fatir:24 ]
Surah lesen Wähle Surah 1. alFatiha 2. alBaqara 3. al'Imran 4. anNisa 5. alMa'ida 6. alAn'am 7. alA'raf 8. alAnfal 9. atTauba 10. Yunus 11. Hud 12. Yusuf 13. arRa'd 14. Ibrahim 15. alHigr 16. anNahl 17. alIsra' 18. alKahf 19. Maryam 20. Ta Ha 21. alAmbiya' 22. alHagg 23. alMu'minun 24. anNur 25. alFurqan 26. asSu'ara 27. anNaml 28. alQasas 29. al'Ankabut 30. arRum 31. Luqman 32. asSagda 33. alAhzab 34. Saba' 35. Fatir 36. Ya Sin 37. asSaffat 38. Sad 39. azZumar 40. Gafir 41. Fussilat 42. asSura 43. azZuchruf 44. adDuhan 45. alGatiya 46. alAhqaf 47. Muhammad 48. alFath 49. alHugurat 50. Qaf 51. adDariyat 52. atTur 53. anNagm 54. alQamar 55. alRahman 56. alWaqi'a 57. alHadid 58. alMugadala 59. alHasr 60. alMumtahana 61. asSaff 62. alGumu'a 63. alMunafiqun 64. atTagabun 65. alTalaq 66. atTahrim 67. alMulk 68. alQalam 69. alHaqqa 70. alMa'arig 71. Nuh 72. alGinn 73. alMuzzammil 74. alMuddatir 75. alQiyama 76. alInsan 77. alMursalat 78. anNaba' 79. anNazi'at 80. 'Abasa 81. atTakwir 82. alInfitar 83. alMuttaffif 84. alInsiqaq 85. alBurug 86. atTariq 87. alA'la 88. alGasiya 89. alFagr 90. alBalad 91. asSams 92. alLail 93. adDuha 94. asSarth 95. atTin 96. al'Alaq 97. alQadr 98. alBaiyina 99. azZalzala 100. al'Adiyat 101. alQuari'a 102. alTakatur 103. al'Asr 104. alHumaza 105. alFil 106. Qurais 107. alMa'un 108. alKautar 109. alKafirun 110. alNasr 111. alMAsad 112. alIhlas 113. alFalaq 114. anNas
Medina-Musshaf Seite 536
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
56.51. Thumma innakum ayyuha al dda lluu naalmukadhdh ibuu na 56.51. Then lo! ye, the erring, the deniers, (Pickthall) 56.51. Dann, ihr, die Fehlgehenden, die Ableugnenden, (Ahmad v. Denffer) 56.51. Hierauf werdet ihr ja, ihr irregehenden Leugner, (Bubenheim) 56.51. Ihr Verirrten, ihr Leugner! (Azhar) 56.51. Dann werdet ihr ableugnende Abirrende (Zaidan) 56.51. Hierauf werdet ihr, die ihr irregeht und (die göttliche Botschaft) für Lüge erklärt, (Paret) 56.51. Dann, o ihr Irregegangenen und Leugner , (Rasul) 56.51. Dann, ihr irregeführten Leugner, (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 536
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
56.52. Laa kiluu na min schadsch arin min zaqquu min 56.52. Ye verily will eat of a tree called Zaqqum (Pickthall) 56.52. Bestimmt eßt ihr von Bäumen von Zaqqum, (Ahmad v. Denffer) 56.52. wahrlich von Zaqqum-Bäumen esse (Bubenheim) 56.52. Ihr werdet dann von den Zaqqûm-Bäumen essen (Azhar) 56.52. 3 gewiss von Bäumen von Zaqum speisen, (Zaidan) 56.52. (Früchte) von Zaqquum-Bäumen essen (Paret) 56.52. sollt ihr vom Baume Zaqqum essen (Rasul) 56.52. werdet ihr sicherlich vom Baum Zaqqum essen (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 536
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
56.53. Fama li-uu na minha albut uu na 56.53. And will fill your bellies therewith; (Pickthall) 56.53. Und füllt damit eure Bäuche, (Ahmad v. Denffer) 56.53. und euch dann davon die Bäuche fülle (Bubenheim) 56.53. und euch den Magen damit füllen. (Azhar) 56.53. dann davon die Bäuche vollmachen, (Zaidan) 56.53. und euch den Bauch damit füllen. (Paret) 56.53. und damit eure Bäuche füllen (Rasul) 56.53. und eure Bäuche damit füllen; (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 536
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
56.54. Fascha ribuu na AAalayhi mina alh amii mi 56.54. And thereon ye will drink of boiling water, (Pickthall) 56.54. Und trinkt darauf von dem Siedendheißen, (Ahmad v. Denffer) 56.54. und dann darauf heißes Wasser trinken; (Bubenheim) 56.54. Darauf werdet ihr siedendes Höllenwasser trinken. (Azhar) 56.54. dann darauf von Siedendem trinken, (Zaidan) 56.54. Und obendrein werdet ihr heißes Wasser trinken, (Paret) 56.54. und darauf von siedendem Wasser trinken. (Rasul) 56.54. darüber hinaus werdet ihr siedendes Wasser trinken, (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 536
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
56.55. Fascha ribuu na schurba alhii mi 56.55. Drinking even as the camel drinketh. (Pickthall) 56.55. Und trinkt wie das Trinken der durstigen Kamele, (Ahmad v. Denffer) 56.55. trinken werdet ihr dann, wie ewig Durstige trinken. (Bubenheim) 56.55. Ihr werdet wie durstige Kamele trinken." (Azhar) 56.55. dann so trinken, wie das Trinken der durstig-kranken Kamele. (Zaidan) 56.55. so (gierig) wie Kamele, die die Saufkrankheit haben (? fa-schaaribuuna schurba l-hiemi). (Paret) 56.55. Dann trinkt (ihr,) wie die durstigen Kamele trinken." (Rasul) 56.55. (und) ihr werdet trinken, wie durstige Kamele (es tun). (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 536
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
56.56. Hatha nuzuluhum yawma al ddii ni 56.56. This will be their welcome on the Day of Judgment (Pickthall) 56.56. Dies ist ihre Bewirtung am Tag des Gerichts. (Ahmad v. Denffer) 56.56. Das ist ihre gastliche Aufnahme am Tag des Gerichts. (Bubenheim) 56.56. Das wird ihre Bewirtung am Jüngsten Tag sein. (Azhar) 56.56. Das ist ihre Unterkunft am Tag des Din . (Zaidan) 56.56. Das ist ihr Quartier am Tag des Gerichts. (Paret) 56.56. Das wird ihre Bewirtung am Tage des Gerichts sein. (Rasul) 56.56. Das wird eure Bewirtung am Tag des Gerichts sein." (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 41 bis 56 And the people of the left hand:-Oh, how unfortunate will be the people of the left hand ! They will be in the scorching wind and the boiling waters and the shadow of black smoke, which will be neither cool nor refreshing. These will be the people who had lived in ease and comfort before meeting this fate. They persisted in heinous sin ( 20 ) and used to say, "What, when we are dead and become dust and bones, shall we be raised up again? And our forefathers too, who have gone before?" Say to them, "Surely, the former and the latter, all shall be gathered together one day, the hour of which has already been appointed. Then, O deviators and deniers, you shall eat of the zaqqum-tree ( 21 ) and fill your bellies with it, and drink on top of that boiling water like the thirsty camel. This shall be the entertainment of the people of the left hand on the Day of Recompense. Desc No: 20 That is, "Their prosperity had an adverse effect on them. Instead of being grateful to Allah Almighty, they had become deniers of His blessings. Lost in pleasure-seeking they had forgotten God and persisted in heinous sinning. "Heinous sinning" includes disbelief, polytheism and atheism as well as every grave sin of morality and conduct." Desc No: 21 For the explanation of zaqqum, sec E.N. 34 of As-Saaffat. "
Medina-Musshaf Seite 536
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
56.57. Nah nu khalaqna kum falawla tus addiquu na 56.57. We created you. Will ye then admit the truth? (Pickthall) 56.57. Wir, wir haben euch geschaffen, also warum erklärt ihr es nicht für wahr? (Ahmad v. Denffer) 56.57. Wir doch haben euch erschaffen; wenn ihr (es) doch für wahr halten würdet! (Bubenheim) 56.57. Wir haben euch erschaffen, und ihr sollt glauben, dass Wir euch auferwecken werden. (Azhar) 56.57. WIR erschufen euch. Würdet ihr (dieser Aussage) doch Glauben schenken! (Zaidan) 56.57. Wir haben euch geschaffen. Warum gebt ihr es denn nicht zu? (Paret) 56.57. Wir haben euch erschaffen. Warum wollt ihr da nicht die Wahrheit zugeben. (Rasul) 56.57. Wir haben euch erschaffen; warum wollt ihr (die Wahrheit) nicht anerkennen? (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 536
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
56.58. Afaraaytum ma tumnuu na 56.58. Have ye seen that which ye emit? (Pickthall) 56.58. Und habt ihr gesehen, was ihr ergießt? (Ahmad v. Denffer) 56.58. Was meint ihr denn zu dem, was ihr als Samen ausspritzt? (Bubenheim) 56.58. Denkt über euren Samen nach! (Azhar) 56.58. Wie seht ihr das, was ihr an Samen ergießt?! (Zaidan) 56.58. Was meint ihr denn (wie es sich) mit dem (verhält), was ihr (bei der Begattung als Samen) ausstoßt? (Paret) 56.58. Habt ihr betrachtet, was euch an Sperma entfließt? (Rasul) 56.58. Was meint ihr über den Samen, der von euch entweicht? (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 536
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
56.59. Aantum takhluquu nahu am nah nu alkha liquu na 56.59. Do ye create it or are We the creator? (Pickthall) 56.59. Ihr seid es, ihr habt es geschaffen, oder Wir sind die Schöpfer? (Ahmad v. Denffer) 56.59. Seid ihr es etwa, die ihn erschaffen oder sind nicht doch Wir die Erschaffer? (Bubenheim) 56.59. Erschafft ihr ihn, oder sind Wir es, Die ihn erschaffen? (Azhar) 56.59. Seid ihr diejenigen, die es erschaffen, oder sind WIR Der Schöpfer?! (Zaidan) 56.59. Erschafft ihr es, oder sind (nicht) wir die Schöpfer? (Paret) 56.59. Erschafft ihr es oder sind Wir die Schöpfer? (Rasul) 56.59. Habt ihr ihn erschaffen, oder sind Wir die Erschaffer? (Périsset)
Medina-Musshaf Seite 536
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
56.60. Nah nu qaddarna baynakumualmawta wama nah nu bimasbuu qii na 56.60. We mete out death among you, and We are not to be outrun, (Pickthall) 56.60. Wir haben für euch das Sterben bestimmt, und Uns wird nicht zuvorgekommen, (Ahmad v. Denffer) 56.60. Wir doch haben unter euch den Tod festgelegt. Und niemand kann Uns zuvorkommen, (Bubenheim) 56.60. Wir haben euren Tod zu bestimmten Zeitpunkten beschlossen, und Uns ist es nicht unmöglich, (Azhar) 56.60. WIR bestimmten unter euch den Tod, und Uns wird nicht zuvorgekommen, (Zaidan) 56.60. Wir haben bestimmt, daß der Tod unter euch (wirksam) sein soll. Man kann uns nicht davonlaufen (und verhindern), (Paret) 56.60. Wir haben für euch den Tod verordnet, und Wir sind nicht unfähig dazu , (Rasul) 56.60. Wir haben doch unter euch den Tod bestimmt, und nichts kann Uns daran hindern, (Périsset)