Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
56.80. (er ist) eine Offenbarung vom Herrn der Weltenbewohner.

[ alWaqi'a:80 ]


Besucher Online
Im Moment sind 169 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah Yunus (10)  Ayah: 33

 


Medina-Musshaf Seite 212

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



10.33. Kadhalika haqqat kalimaturabbika AAala alladhiina fasaquu annahum layu/minuuna

10.33. Thus is the Word of thy Lord justified concerning those who do wrong: that they believe not. (Pickthall)

10.33. Derart hat sich das Wort deines Herrn bewahrheitet gegenüber denen, die gefrevelt haben, daß sie nicht glauben. (Ahmad v. Denffer)

10.33. So hat sich das Wort deines Herrn bewahrheitet gegen die, die freveln, weil sie nicht glauben. (Bubenheim)

10.33. So erweist sich Gottes Wort im Urteil über die Frevler als wahr: sie glauben nicht an Gott. (Azhar)

10.33. Derart bewahrheitete sich das Wort deines HERRN hinsichtlich derjenigen, die Fisq betrieben, dass sie den Iman nicht verinnerlichen werden. (Zaidan)

10.33. So ist an denen, die freveln, das Wort deines Herrn in Erfüllung gegangen, (nämlich) daß sie nicht glauben werden. (Paret)

10.33. Und so hat sich das Wort deines Herrn gegen die Empörer bewahrheitet, (nämlich,) daß sie nicht glauben. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 29 bis 33

Allah suffices as a witness between you and us and (even if you worshipped us,) we were utterly unaware of your worship." ( 37 ) At that time everyone will taste of what he ,did. All shall be brought back to Allah, their real Lord, and all the lies they had invented would vanish from them.
Ask them "Who provides for you from the heavens and the earth? Who has power over the faculties of hearing and sight? Who brings forth the living from the dead and the dead from the living? Who directs the system of the universe?" They will surely reply, "Allah". Say "Will you not, then, refrain from (going against the Truth)?" The same Allah is your true Lord: ( 38 ) then, what remains there after the Truth except deviation? Well, whither are you being turned away?" ( 39 ) O Prophet, behold! thus has the Word of your Lord come true in regard to the evil-doers that they would not believe. ( 40 )

Desc No: 37
That is, "Their deities-the angels, the jinns, the spirits, the forefathers, the prophets, the saints, the martyrs and all others-whom they had set up as partners with God and rendered those rights to them which belonged to God alone, will dissociate themselves from their worshippers and declare, "We did not know at all that you worshipped us, for no reverence, no respect, no honour, no admiration, no regard, no adoration, no homage, that you paid to us; no prayer, no supplication, no request, no offering, no gift, you presented to us; and no praise, no prostration, no bowing down, no remembrance, no religious service, or ceremony or ritual you made in our name ever reached us." 

Desc No: 38
That is, "As you yourselves admit that Allah alone is your real Providence, Owner and Master, He alone is your true Lord, and, therefore, entitled to your servitude and worship. How have you, then, made others as partners with Him?" 

Desc No: 39
It should be kept in mind that these questions have been posed to the common people: therefore they are not being asked, "Whither are you turning away?" but "Whither are you being turned away?" The passive voice clearly shows that there must be some person (or persons) who was turning away the people from the right direction to the wrong one. That is Why this appeal is being made to the people: "Why are you blindly following those who are misguiding you? Why don't you use your own commonsense? When you yourselves admit the Truth about Allah, why don't you consider the fact that you are being turned away from Him?"
This question has been posed at many places in the Qur'an to bring home the Truth to the common people, but at every place the passive voice has been employed in order to keep back the names of the misguiding ones so that their followers should consider the matter coolly and objectively. This also contains a valuable piece of advice for those engaged in propagation work. By avoiding the names of the misguiding ones, the Qur'an has taken away a very strong weapon from the hands of those, who could otherwise incite the followers that their revered leaders were being made the target of ridicule and criticism.  

Desc No: 40
That is, "This Word of your Lord has come true that those who have made up their minds that they would not believe in any case would never believe because of their obduracy, even if the Truth were to be presented before them with very plain and clear arguments." 



Vorige Ayah Nächste Ayah