Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
9.109. Ist derjenige, der seinen Bau auf Furcht vor Allah und (Sein) Wohlgefallen gegründet hat, besser oder der, der seinen Bau auf den Rand eines abstürzenden Hanges gegründet hat, so daß er mit ihm ins Feuer der Hölle abstürzt? Und Allah leitet das ungerechte Volk nicht recht.
11.49. Tilka min anba-i alghaybi nuuhiihailayka ma kunta taAAlamuha anta wala qawmukamin qabli hatha faisbir inna alAAaqibatalilmuttaqiina
11.49. This is of the tidings of the Unseen which We inspire in thee (Muhammad). Thou thyself knewest it not, nor did thy folk (know it) before this. Then have patience. Lo! the sequel is for those who ward on (evil) (Pickthall)
11.49. Dies ist eine von den Verkündigungen des Verborgenen, die Wir dir eingeben. Du hast sie zuvor nicht gekannt, du, und nicht dein Volk, also harre geduldig aus, das Ende ist für die Gottesfürchtigen. (Ahmad v. Denffer)
11.49. Diese (Nachrichten) gehören zu den Nachrichten vom Verborgenen, die Wir dir (als Offenbarung) eingeben. Du wußtest sie zuvor nicht, weder du noch dein Volk. Sei nun standhaft! Das (gute) Ende gehört den Gottesfürchtigen. (Bubenheim)
11.49. Das sind Nachrichten über das Verborgene, die Wir dir offenbaren. Weder du wusstest vorher darum, noch dein Volk. Sei geduldig und wisse, dass der Enderfolg den Frommen allein zuteil wird! (Azhar)
11.49. Diese sind von den Mitteilungen des Verborgenen, die WIR dir als Wahy zukommen lassen. Nicht gekannt hast du sie, auch nicht deine Leute vorher. Also übe dich in Geduld! Gewiß, das Anschließende gehört den Muttaqi. (Zaidan)
11.49. Dies gehört zu den Geschichten, deren Kenntnis (den gewöhnlichen Sterblichen) verborgen ist. Wir geben es dir (als Offenbarung) ein. Du wußtest zuvor nichts davon, auch nicht dein Volk. Sei nun geduldig! Das Ende fällt (dereinst) zugunsten derer aus, die gottesfürchtig sind. (Paret)
11.49. Das ist einer der Berichte von den verborgenen Dingen, die Wir dir offenbaren. Zuvor kanntest du sie nicht, weder du noch dein Volk. So harre denn aus; denn der Ausgang entscheidet zugunsten der Gottesfürchtigen. (Rasul)
11.49. Dies gehört zu den Berichten über das Verborgene, die Wir dir offenbaren. Weder du noch dein Volk wusstet zuvor davon. Sei (nun) standhaft (und wisse, dass) das gute Ende für die Frommen ist. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 49 bis 49
O Muhammad! These are some of the tidings of the "Unseen" which We are revealing to you. You did not know these before this nor did your people. So practise fortitude, for ultimately, the God-fearing people shall come out successful. ( 53 )
Desc No: 53 That is, "You and your companions will come out successful at the end of the conflict just as Prophet Noah and his companions did. For this is the Divine Law that those who exert for the right cause, avoiding erroneous ways for fear of Allah, should come out successful in the end, even though they should meet with failures in the beginning of the conflict at the hands of the enemies of the truth. Therefore you should patiently bear the afflictions which you are suffering and stand steadfast against the obstacles you are encountering in the way, and you should not be in the least disheartened by the painful and superficial successes of your enemies. If you practise fortitude, you will come out successful in the end like Noah and his companions. "