Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
58.2. Diejenigen von euch, die sich von ihren Frauen durch den Rückenschwur trennen - sie sind doch nicht ihre Mütter. Ihre Mütter sind nur diejenigen, die sie geboren haben. Sie sagen da fürwahr etwas Verwerfliches an Worten und etwas Falsches. Und Allah ist wahrlich All verzeihend und Allvergebend.
16.26. Qad makara alladhiina min qablihimfaata Allahu bunyanahum mina alqawaAAidifakharra AAalayhimu alssaqfu min fawqihim waatahumualAAadhabu min haythu la yaschAAuruuna
16.26. Those before them plotted, so Allah struck at the foundations of their building, and then the roof fell down upon them from above them, and the doom came on them whence they knew not; (Pickthall)
16.26. Schon diejenigen vor ihnen haben etwas im Schilde geführt, und Allah • kam zu ihrem Bauwerk von den Fundamenten, und das Dach fiel nieder auf sie von über ihnen, und die Strafe kam über sie, von wo sie es nicht gewahr sind. (Ahmad v. Denffer)
16.26. Ränke schmiedeten bereits diejenigen, die vor ihnen waren. Da ging Allah ihren Bau an den Grundmauern an, so daß das Dach über ihnen auf sie herabfiel, und die Strafe über sie kam, von wo sie nicht merkten. (Bubenheim)
16.26. Schon vor ihnen schmiedeten Völker üble Pläne. Gott hat ihr Gebäude am Fundament erschüttert, so dass ihnen das Dach auf den Kopf fiel, und die qualvolle Strafe, von der sie nichts ahnten, kam über sie. (Azhar)
16.26. Bereits haben diejenigen vor ihnen Intrigen geplant, dann ließ ALLAH das von ihnen Aufgebaute von den Fundamenten herausreißen, so fiel das Dach über ihnen auf sie herunter, und die Peinigung überkam sie, von wo sie dies nicht merken konnten. (Zaidan)
16.26. Schon diejenigen, die vor ihnen lebten, haben Ränke geschmiedet. Da ging Allah ihren Bau an den Grundmauern an, und die Decke über ihnen stürzte auf sie herab. Und die Strafe kam (plötzlich) über sie, ohne daß sie es merkten. (Paret)
16.26. Diejenigen, die vor ihnen waren, planten auch Ränke, doch Allah rüttelte ihren Bau an den Grundmauern, so daß das Dach von oben her auf sie stürzte; und die Strafe kam über sie, ohne daß sie ahnten, woher. (Rasul)
16.26. Bereits diejenigen, die vor ihnen waren, schmiedeten Ränke (gegen die Gläubigen). Doch Allah erschütterte ihren Bau an den Fundamenten, so dass die Decke über ihnen einstürzte und die Strafe von dort kam, wo sie diese nicht erwarteten. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 24 bis 26
And ( 21 ) when they are asked, "What is it that your Lord has sent down"?, they say these are mere fairy tales of the ancients. ( 22 ) They say such things so that they should bear the full brunt of their own burdens on the Day of Resurrection together with some of the burdens of those whom they are leading astray in their ignorance. Behold! what a heavy responsibility they are taking on themselves! Many of those who have gone before them also contrived such cunning devices to defeat the Truth, but behold! Allah smote the edifice of their evil designs at its foundations and its roof fell down upon their heads from above them, and the scourge overtook them from the direction they little dreamed that it would come.
Desc No: 21 In the preceding verse (23) those puffed up people, who were rejecting the Message were warned that Allah had full knowledge of all their "deeds." Now from v. 24 the Qur'an takes up those "deeds" one by one and deals with the arguments they presented against the Messenger, the objections they raised and the lame excuses they invented for their rejection, and reproaches and admonishes them.
Desc No: 22 One of their cunning devices was to create doubts about the Qur'an. Whenever outsiders came tc visit Makkah, they would naturally make enquiries about the Qur'an, which the Holy Prophet declared, was being sent down to him by Allah. The disbelievers would answer that it contained merely fairy-tales of the ancients. They would say such things in order to create doubts in the minds of the inquirers so that they should not take any interest in the Message of the Holy Prophet.