Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
12.54. Und der König sagte: "Bringt ihn zu mir. Ich will ihn mir selbst vorbehalten." Als er mit ihm sprach, sagte er: "Du bist (von) heute (an) bei uns in fester Stellung und vertrauenswürdig."
17.14. (And it will be said unto him): Read thy book. Thy soul sufficeth as reckoner against thee this day. (Pickthall)
17.14. Trage deine Schrift vor, du selbst genügst heute gegen dich als Berechnender! (Ahmad v. Denffer)
17.14. "Lies dein Buch! Du selbst genügst heute als Abrechner über dich." (Bubenheim)
17.14. "Lies deine Schrift, die alles über dich enthält. Du genügst dir heute selbst zur Abrechnung!" (Azhar)
17.14. ‚Lies dein Register! Du selbst genügst heute, um über dich selbst ein Berechnender zu sein.‘ (Zaidan)
17.14. (Und es wird zu ihm gesagt:) "Lies deine Schrift! Du selber wirst heute (auf Grund deiner Schrift streng) genug mit dir abrechnen." (Paret)
17.14. "Lies dein Buch. Heute genügt deine eigene Seele, um die Abrechnung gegen dich vorzunehmen." (Rasul)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 13 bis 14
We have fastened the augury of every man to his own neck, ( 14 ) and on the Day of Resurrection We will bring forth a writing which he will find like an open book. (It will be said to him,) "Here is your record: read it. Today you yourself suffice as reckoner against yourself. "
Desc No: 14 "We have fastened the augury of every man to his own neck": therefore one does not need to take omens from a bird. : This is to remove the superstition of the disbelievers who used to take omens from birds etc., as if to say, "The causes and consequences of good fortune or bad fate exist in man's own person. He merits good fortune because of his own good conduct and good judgment, and likewise, suffers the consequences of evil fate by the lack of these". This was necessitated because foolish people always try to attribute their misfortunes to external causes, when in fact our fate depends on our own deeds, good or bad. If they probe into the causes, they will find that their fate was decided by their own good or bad qualities and judgments.