18.104. Alladhiina dalla saAAyuhumfii alhayati alddunya wahum yahsabuunaannahum yuhsinuuna sunAAan
18.104. Those whose effort goeth astray in the life of the world, and yet they reckon that they do good work. (Pickthall)
18.104. Diejenigen, deren Bemühen im Leben dieser Welt fehlging, und sie rechnen damit, daß sie Gutes an Werken tun? (Ahmad v. Denffer)
18.104. deren Bemühen im diesseitigen Leben fehlgeht, während sie meinen, daß sie gut handeln würden? (Bubenheim)
18.104. Das sind die, deren Taten auf Erden nichtig wurden, weil sie nicht glaubten, sondern den Irrweg gingen und meinten, dass sie Gutes getan hätten. (Azhar)
18.104. Es sind diejenigen, deren Bestreben im dießeitigen Leben verfehlt war, während sie dachten, sie bewerkstelligten doch Gutes. (Zaidan)
18.104. - (von denen) deren Eifer im diesseitigen Leben fehlgeleitet ist, während sie (ihrerseits) meinen, sie würden es recht machen (annahum yuhsinuuna sun`an)? (Paret)
18.104. Das sind die, deren Eifer im irdischen Leben in die Irre ging, während sie meinen, sie täten gar etwas Gutes." (Rasul)