19.71. Wa-in minkum illa wariduhakana AAala rabbika hatman maqdiyyan
19.71. There is not one of you but shall approach it. That is a fixed ordinance of thy Lord. (Pickthall)
19.71. Und es gibt keinen von euch, der nicht zu ihr gelangt. Es ist bei deinem Herrn unweigerlich, beschlossen. (Ahmad v. Denffer)
19.71. Und es gibt keinen unter euch, der nicht daran vorbeigehen würde. Dies obliegt deinem Herrn unabänderlich beschlossen. (Bubenheim)
19.71. Keinen Menschen gibt es, der nicht dahin kommt. (Die Gläubigen, damit sie sehen und die Ungläubigen, damit sie hineingeführt werden). Das ist die Entscheidung deines Herrn, die unbedingt in Erfüllung gehen wird. (Azhar)
19.71. Und jeder von euch wird es (das Feuer) gewiss ansteuern. Für deinen HERRN ist dies eine beschlossene Notwendigkeit. (Zaidan)
19.71. Und es gibt keinen von euch, der nicht zu ihr hinunterkommen würde. Das ist für deinen Herrn entschieden und beschlossen (kaana `alaa rabbika hatman maqdieyan). (Paret)
19.71. Und keiner ist unter euch, der nicht daran vorbeikommen wird - das ist eine von deinem Herrn beschlossene Fügung. (Rasul)