Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
9.62. Sie schwören euch bei Allah, um euch zufriedenzustellen. Aber Allah - und (auch) Sein Gesandter - hat ein größeres Anrecht darauf, daß sie Ihn zufriedenstellen, wenn sie gläubig sind.
2.113. And the Jews say the Christians follow nothing (true), and the Christians say the Jews follow nothing (true); yet both are readers of the Scripture. Even thus speak those who know not. Allah will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they differ. (Pickthall)
2.113. Und es sagen die Juden: "Die Christen fußen auf nichts", und es sagen die Christen: "Die Juden fußen auf nichts", und sie verlesen die Schrift. Genau dies haben diejenigen gesagt, die nicht Bescheid wissen, gleich ihrer Aussage, und Allah urteilt zwischen ihnen am Tag der Auferstehung über das, worin sie unterschiedlicher Meinung waren. (Ahmad v. Denffer)
2.113. Die Juden sagen: "Auf nichts fußen die Christen"; und die Christen sagen: "Auf nichts fußen die Juden", obwohl sie doch (beide) die Schrift lesen. Dergleichen Worte führten schon diejenigen, die nicht Bescheid wissen. Aber Allah wird zwischen ihnen am Tag der Auferstehung über das richten, worüber sie uneinig sind. (Bubenheim)
2.113. Die Juden sagen: "Die Christen haben keinen wahren Glauben." Die Christen sagen: "Die Juden haben keinen wahren Glauben." Dabei berufen sich diese und jene auf die (Heiligen) Schriften. Auch die unwissenden Araber, die die (Heiligen) Bücher nicht kennen, äußern sich ähnlich. Am Jüngsten Tag wird Gott zwischen ihnen über ihre Kontroversen urteilen.
(Azhar)
2.113. Und die Juden sagten: „Die Nazarener verfügen über nichts Nennenswertes.“, und die Nazarener sagten: „Die Juden verfügen über nichts Nennenswertes.“, obwohl beide die Schrift vortragen. Solcherart sprachen diejenigen, die nicht wissen, Gleiches wie ihre Worte. So wird ALLAH am Tag der Auferstehung zwischen ihnen richten, worüber sie uneins zu sein pflegten. (Zaidan)
2.113. Die Juden sagen: "Die Christen entbehren (in ihren Glaubensanschauungen) der Grundlage." Und die Christen sagen: "Die Juden entbehren (in ihren Glaubensanschauungen) der Grundlage". Dabei lesen sie doch (in gleicher Weise) die Schrift. Diejenigen, die kein Wissen haben, sagen dasselbe. Aber Allah wird am Tag der Auferstehung zwischen ihnen entscheiden über das, worüber sie (in ihrem Erdenleben) uneins waren. (Paret)
2.113. Und die Juden sagen: "Die Christen stützen sich auf nichts", und die Christen sagen: "Die Juden stützen sich auf nichts", wobei sie doch das Buch lesen. Genauso, wie sie reden, redeten auch diejenigen, die kein Wissen besitzen. Allah wird dann am Tag der Auferstehung zwischen ihnen über das richten, worüber sie gestritten haben. (Rasul)
2.113. Und die Juden sagen: "Die Christen gründen auf nichts", und die Christen sagen: "Die Juden gründen auf nichts", obschon sie (beide) die Schrift lesen. Solche Worte führten (bereits) diejenigen (vor ihnen) an, die kein Wissen besassen. Allah wird am Tag der Auferstehung zwischen ihnen über das richten, worüber sie uneins sind. (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 113 bis 113
The Jews say that the Christians have nothing (of the Truth) and the Christians say that the Jews have nothing of it, though both read the Scripture. And those who have no knowledge of the Scripture ( 113 ) also make similar claims. Allah will surely give His judgement on the Day of Resurrection in all the matters in which they differ.
Desc No: 113 It refers to the idolaters of Arabia, who were ignorant of the Scriptures.and sanctuary for mankind and enjoined the people to dedicate to worship the place where Abraham used to stand for prayer, and We urged Abraham and Ismail to keep My House pure for those who would go round it and those who would retire to it for devotion and prayer and for those who would bow down and prostrate themselves there in worhsip.