Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
26.53. Da sandte Fir´aun in die Städte (Boten), die (die Leute) versammelten:

[ asSu'ara:53 ]


Besucher Online

Jetzt unsere neue App testen!

Im Moment sind 38 Besucher online

Jetzt bei Google Play

Die Website ist bald als App erhältlich und befindet sich in der Testphase.

Wer sie testen will, kann mir seine Gmail-Adresse per WhatsApp schicken. Ich trage ihn als Tester ein und er kann die Vorabversion bekommen.

Schick mir eine WhatsApp-Nachricht

Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alBaqara (2)  Ayah: 54

 


Medina-Musshaf Seite 008

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



2.54. Wa-idh qala muusaliqawmihi ya qawmi innakum dhalamtumanfusakum biittikhadhikumu alAAidschla fatuubuu ilabari-ikum faoqtuluu anfusakum dhalikumkhayrun lakum AAinda bari-ikum fataba AAalaykuminnahu huwa alttawwabu alrrahiimu

2.54. And when Moses said unto his people: O my people! Ye have wronged yourselves by your choosing of the calf (for worship) so turn in penitence to your Creator, and kill (the guilty) yourselves. That will be best for you with your Creator and He will relent toward you. Lo! He is the Relenting, the Merciful. (Pickthall)

2.54. Und als Musa zu seinem Volk sagte: "Mein Volk, ihr habt euch selbst Unrecht angetan mit eurem Annehmen des Kalbes, also kehrt reuig um zu eurem Erschaffer und tötet euch selbst. Das ist besser für euch bei eurem Erschaffer, so wendet Er sich vergebend zu Euch, Er ist ja der Vergebende, der Barmherzige." (Ahmad v. Denffer)

2.54. Und als Musa zu seinem Volk sagte: "O mein Volk, ihr habt euch selbst Unrecht zugefügt, indem ihr das Kalb (zum Gegenstand der Anbetung) genommen habt. Bereut nun vor eurem Erschaffer und tötet dann (die Schuldigen unter) euch selbst! Dies ist besser für euch vor eurem Erschaffer!" Und da nahm Er eure Reue an; Er ist ja der Reue-Annehmende und Barmherzige. (Bubenheim)

2.54. Gedenkt, wie Moses einst seinen Leuten sagte: "Ihr habt euch an euch selbst vergangen, als ihr das Kalb vergöttertet. Bittet Gott um Vergebung und erlegt euch eine schwere, fast todbringende Busse auf! Das ist für euch, Gott dem Schöpfer gegenüber, das beste. " So hat Er euch vergeben. Gott ist voller Vergebung und Barmherzigkeit. (Azhar)

2.54. und als Musa seinen Leuten sagte: „Meine Leute! Zweifelsohne habt ihr euch selbst durch eure Annahme des Kalbes Unrecht angetan, so bereut vor eurem Schöpfer und tötet euch selbst. Dies ist besser für euch bei eurem Schöpfer.“ Dann vergab ER euch. Gewiß, ER ist Der äußerst Reue-Annehmende, Der Allgnädige. (Zaidan)

2.54. Und (damals) als Moses zu seinen Leuten sagte: "Leute! Ihr habt damit, daß ihr euch das Kalb (zum Gegenstand eurer Anbetung) genommen habt, gegen euch selber gefrevelt. Wendet euch nun (reumütig) wieder eurem Schöpfer zu und schlagt eure eigenen Landsleute tot! Das ist, so dünkt es eurem Schöpfer, besser für euch." Darauf wandte Allah sich euch (gnädig) wieder zu. Er ist der Gnädige (tauwaab) und Barmherzige. (Paret)

2.54. Und da sagte Moses zu seinen Leuten: "O meine Leute! Ihr habt auf euch selbst eine schwere Schuld geladen, indem ihr euch das Kalb nahmt; so kehrt reumütig zu eurem Schöpfer zurück und tötet selbst eure Schuldigen. Dies ist für euch besser bei eurem Schöpfer." Alsdann vergab Er euch; wahrlich, Er ist der Allvergebende, der Barmherzige. (Rasul)

2.54. Und (gedenkt der Zeit,) da Moses zu seinem Volk sagte: "O mein Volk, ihr habt euch selbst Unrecht getan, indem ihr das Kalb (als Gegenstand der Anbetung) genommen habt. Kehrt (reumütig) zu eurem Schöpfer zurück und tötet die Schuldigen unter euch. Das ist besser für euch vor eurem Herrn." Und dann nahm Er ihre Reue an, denn Er ist der Annehmer der Reue, der Barmherzige. (Périsset)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 54 bis 54

Remember that when Moses (returned with the Divine Gift, he) said to his people, "O my people, you have .wronged yourselves grievously by taking the calf for worship. Therefore, turn to your Creator . in penitence and slay the guilty ones among you. ( 70 ) This is best for you in the sight of your Creator." At that time your Creator accepted your repentance because He is Relenting 'and Merciful.

Desc No: 70
That is, those who made the calf a deity and worshipped it. 



Vorige Ayah Nächste Ayah