2.92. And Moses came unto you with clear proofs (of Allah ' s sovereignty), yet, while he was away, ye chose the calf (for worship) and ye were wrongdoers. (Pickthall)
2.92. Und bestimmt ist schon Musa zu euch gekommen mit den klaren Beweisen, dann habt ihr danach das Kalb angenommen, und ihr wart Unrechthandelnde. (Ahmad v. Denffer)
2.92. Und Musa war doch zu euch gekommen mit den klaren Beweisen. Aber dann nahmt ihr das Kalb an nach ihm, womit ihr Unrecht tatet. (Bubenheim)
2.92. Moses brachte euch deutliche Beweiszeichen, dann betetet ihr in seiner Abwesenheit, ungerecht wie ihr wart, das Kalb an.
(Azhar)
2.92. Und gewiß, bereits kam Musa zu euch mit den Wunderzeichen, dann nahmt ihr euch in dessen (Abwesenheit) das Kalb (als Götzen), während ihr Unrecht-Begehende wart. (Zaidan)
2.92. Moses war doch (seinerzeit) mit den klaren Beweisen (baiyinaat) zu euch gekommen. Aber dann nachdem er weggegangen war, habt ihr euch in frevelhafter Weise das Kalb (zum Gegenstand eurer Anbetung) genommen. (Paret)
2.92. Und Moses war zu euch mit den klaren Beweisen gekommen. Dann nahmt ihr euch das Kalb, nachdem er weggegangen war, und habt unrecht getan. (Rasul)