Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
42.21. Oder haben sie (etwa) Teilhaber, die ihnen als Religion festgelegt haben, was Allah nicht erlaubt hat? Wenn es nicht das (bereits ergangene) Wort der Entscheidung (des Aufschubs bis zum Jüngsten Gericht) gäbe, wäre zwischen ihnen wahrlich (schon jetzt) entschieden worden. Und gewiß, für die Ungerechten wird es schmerzhafte Strafe geben.

[ asSura:21 ]


Besucher Online

Die Quran App ist im Play Store!

Jetzt bei Google Play Schick mir dein Feedback per WhatsApp

Im Moment sind 80 Besucher online


Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah al'Imran (3)  Ayah: 162

 


Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



3.162. Afamani ittabaAAa ridwana Allahikaman baa bisakhatin mina Allahi wama/wahudschahannamu wabi/sa almasiiru

3.162. Is one who followeth the pleasure of Allah as one who hath earned condemnation from Allah, whose habitation is the Fire, a hapless journey ' s end? (Pickthall)

3.162. Also ist einer, welcher der Zufriedenheit Allahs folgte, wie einer, der sich Mißfallen von Allah aufgeladen hat und dessen Bleibe die Hölle ist? Und wie elend ist das letztendliche Sein! (Ahmad v. Denffer)

3.162. Ist denn jemand, der Allahs Wohlgefallen folgt, wie einer, der sich Allahs Mißfallen zuzieht und dessen Zufluchtsort die Hölle ist? - Ein schlimmer Ausgang! (Bubenheim)

3.162. Ist wohl der, der Gottes Wohlgefallen zum Ziel hat, wie der, der sich Gottes Unmut zuzieht und in der Hölle endet? Ein schlimmeres Ende gibt es nicht. (Azhar)

3.162. Ist denn derjenige, der nach dem Wohlgefallen von ALLAH strebt, gleich demjenigen, der mit Erzürnen von ALLAH zurückkehrt und sein Aufenthaltsort Dschahannam ist?! Und erbärmlich ist das Werden. (Zaidan)

3.162. Ist denn einer, der nach dem Wohlgefallen Allahs strebt, (gleich) wie einer, der dem Unwillen Allahs verfällt, und den (dereinst) die Hölle aufnehmen wird? - Ein schlimmes Ende! (Paret)

3.162. Und ist denn der, welcher das Wohlgefallen Allahs erstrebte, wie der, welcher sich den Zorn Allahs zuzog und dessen Herberge Dschahannam ist? Und schlimm ist das Ende! (Rasul)

3.162. Kann (etwa) derjenige, der sich dem Wohlgefallen Allahs unterwirft, demjenigen gleichgesetzt werden, der Allahs Missfallen auf sich zieht und dessen Aufenthaltsort die Hölle sein wird? Und welch schlimmer Ort das ist. (Périsset)


Vorige Ayah Nächste Ayah