Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
23.87. Sie werden sagen: "(Alles) gehört Allah." Sag: Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein?

[ alMu'minun:87 ]


Besucher Online
Im Moment sind 149 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah al'Imran (3)  Ayah: 57

 


Medina-Musshaf Seite 057

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



3.57. Waamma alladhiina amanuuwaAAamiluu alssalihati fayuwaffiihimodschuurahum waAllahu la yuhibbu aldhdhalimiina

3.57. And as for those who believe and do good works, He will pay them their wages in full. Allah loveth not wrongdoers. (Pickthall)

3.57. Und was diejenigen angeht, die geglaubt und rechtschaffen gehandelt haben, so begleicht Er ihnen ihre Belohnungen, und Allah liebt die Unrechthandelnden nicht. (Ahmad v. Denffer)

3.57. Was aber jene angeht, die glauben und rechtschaffene Werke tun, so wird Er ihnen ihren Lohn in vollem Maß zukommen lassen. Und Allah liebt nicht die Ungerechten." (Bubenheim)

3.57. Was aber diejenigen betrifft, die auf Gott vertrauen und gute Werke tun, so wird Er ihnen ihren Lohn voll bezahlen. Gott liebt die Frevler nicht. (Azhar)

3.57. Und hinsichtlich derjenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, diesen gewährt ER ihre Belohnungen voll. Und ALLAH liebt nicht die Unrecht-Begehenden. (Zaidan)

3.57. Denen aber, die glauben und tun, was recht ist, wird er ihren vollen Lohn geben. Allah liebt die Frevler nicht. (Paret)

3.57. Was aber diejenigen anbelangt, die glauben und gute Werke tun, so wird Er ihnen ihren vollen Lohn geben. Und Allah liebt nicht die Ungerechten. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 54 bis 57

Then the children of Israel began to plot (against Jesus) and Allah also devised His secret plan, and Allah is the best of devisers. (It was to carry out His secret plan that) He said, "O Jesus, now I will recall ( 51 ) you and raise you up to Myself and cleanse you of (the uncongenial company and the filthy environment of ) those who have rejected you and will set up those who follow you above those who have rejected you ( 52 ) till the Day of Resurrection. And ultimately all of you shall return to Me: then I will judge between you in what you differ, and punish with a grievous punishment, both in this world and in the Hereafter, those who have adopted the attitude of disbelief and rejection and they shall have none to help them. And those, who have believed and done good deeds, shall be given their rewards in full. And note it well that Allah does not like the transgressors."

Desc No: 51
The word y> (mutawaffi) in the Arabic text is from (tawaffa) which literally means "to take and to receive" and "to seize the soul" is not its lexical but metaphorical meaning. Here it means "to recall from mission." Allah recalled Jesus because the Israelites had rejected him in spite of the clear Signs he had brought. They had been disobeying God for centuries and, in spite of many a warning and admonition served to them, their national character was rapidly deteriorating. They had killed several Prophets, one after the other, and had grown so audacious as to demand the blood of any good man who ventured to invite them to the Right Way. In order to give them the last chance for turning to the Truth, God appointed among them two great Prophets, Jesus and John (God's peace be upon them), at one and the same time. These Prophets came with such clear signs of their appointment from Allah that only such people dared reject them as were utterly perverted and prejudiced against the Truth and were averse to following the Right Way. Nevertheless the Israelites lost their last chance also as they not only rejected their invitation but also had the head of a great Prophet like John cut off openly at the request of a dancing girl. 'And their Pharisees and Jurists conspired and sought to get Jesus punished with the death sentence by the Roman Government. Thus they had proved themselves to be so obdurate that it was useless to give the Israelites any further chance. So Allah recalled His Prophet Jesus and inflicted on them a life of disgrace up to the Day of Resurrection.
It will be useful here to bear in mind the fact that this whole discourse is meant to refute and correct the Christian belief in the God-head of Jesus. Three main things were responsible for the prevalence of this belief among the Christians:
(1) The miraculous birth of Jesus.
(2) His concrete and tangible miracles.
(3) His ascension to heaven about which their Scriptures were explicit.
The Qur'an confirmed the first thing and made it plain that the birth of Jesus without a father was only a manifestation of the infinite powers of Allah. He can create anybody in whatever manner He wills. His miraculous birth, therefore, is no reason why he should be made a god or a partner in Godhead.
The Qur'an also confirms the second thing and even recounts the miracles performed by Jesus, but makes it clear that all those miracles were performed by him, as a servant of Allah, by His leave and not as an independent authority. It is, therefore, wrong to infer that Jesus was a partner in Godhead.
Now let us consider the third thing. If the Christian belief in "Ascension" had been wholly baseless, it could have been refuted by pointing out that the object of their worship, the so-called "Son of God", expired long ago and had become one with dust, and that they could see, for their full satisfaction, his grave at such and such a place. But the Qur'an dces not declare this explicitly. On the other hand, it not only uses such words as give at least a vague suggestion of his "Ascension", but also denies that Jesus was crucified at all. According to it the one who gave a loud cry at his last hour, saying, "Eli" Eli, lama sabachthani?" and the one whose picture they carry on the cross, was not Messiah at all, because God had recalled to Himself the real Messiah before the crucifixion took place.

It is thus clear that those people who try to prove the death of Jesus from these verses, really try to show that God is not able to express Himself clearly and unambiguously. (May God protect us from such a blasphemy!)  

Desc No: 52
"Those who rejected" him were the Jews who were invited by Jesus to accept the Truth.
"Those who follow" him are really the Muslims only but if it may be taken to imply all those who believe in him, then the sincere Christians may also be included.  "



Vorige Ayah Nächste Ayah