Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
22.59. Er wird ihnen ganz gewiß einen Eingang gewähren, mit dem sie zufrieden sind. Und Allah ist wahrlich Allwissend und Nachsichtig.

[ alHagg:59 ]


Besucher Online
Im Moment sind 93 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah Luqman (31)  Ayah: 26

 


Medina-Musshaf Seite 413

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



31.26. Lillahi ma fii alssamawatiwaal-ardi inna Allaha huwa alghaniyyu alhamiidu

31.26. Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and the earth. Allah, He is the Absolute, the Owner of Praise. (Pickthall)

31.26. Allahs ist, was in den Himmeln und der Erde ist, Allah, ja Er, ist der Reiche, der Gelobte. (Ahmad v. Denffer)

31.26. Allah gehört, was in den Himmeln und auf der Erde ist. Gewiß, Allah ist der Unbedürftige und Lobenswürdige. (Bubenheim)

31.26. Gottes ist alles, was es in den Himmeln und auf der Erde gibt. Er ist der Reiche, der Lobenswürdige. (Azhar)

31.26. ALLAH gehört, was in den Himmeln und auf Erden ist. Gewiß, ALLAH ist Der absolut Autarke, Der Alllobenswürdige. (Zaidan)

31.26. Allah gehört (alles), was im Himmel und auf Erden ist. Er ist der, der auf keinen angewiesen und des Lobes würdig ist. (Paret)

31.26. Allahs ist, was in den Himmeln und auf Erden ist. Wahrlich, Allah ist Der, Der auf keinen angewiesen ist, der Preiswürdige. (Rasul)

31.26. Allah gehört alles, was in den Himmeln und auf der Erde ist. Wahrlich, Allah ist der Unbedürftige, der Lobenswerte. (Périsset)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 25 bis 26

If you ask them, "Who has created the earth and the heavens?" they will surely say, "Allah." Say, "Praise is then only for Allah," ( 44 ) but most of them do not know. ( 45 ) Whatever is in the heavens and the earth, is Allah's ( 46 ) . Indeed, Allah is self-Sufficient and Self Praiseworthy. ( 47 ) ...

Desc No: 44
That is, "Thank God that you at least know this and believe in this. But if this be the reality, all praise should then belong to Allah alone. How can any other being deserve praise when it has no share whatever in the creation of the universe?" 

Desc No: 45
That, is, Most of the people do not know what are the inevitable results and demands of accepting Allah as the Creator of the universe, and what contradicts it. When a person acknowledges Allah as the Creator of the earth and the heavens. He should also acknowledge that Allah alone is the Deity and Lord: that He alone is worthy of worship and obedience: that He alone can be invoked for needs, and no one other than He can be the Law-Giver and Ruler of His creation. To acknowledge one as the Creator and another as the deity is contrary to reason and a contradiction in terms, which can be upheld only by an ignorant person. Likewise, it would be a contradiction in terms to believe in one Being as the Creator and to regard another from among the creation as remover of hardships or as a deity and possessor of power and authority and sovereignty. which no reasonable will acknowledge and accept."  

Desc No: 46
That is, 'The reality is not merely this that Allah is the reator of the earth and the heavens, but in fact He alone is the Master of all things found in the earth and heavens. Allah has not created ò.his universe and left it to others to become masters of the whole or a part of it, but He Himself is Master of His creation and everything that exists in this universe is His. Here. He alone possesses Divine rights and powers and no one else. " 

Desc No: 47
This has been explained in E. N. 19 above. 



Vorige Ayah Nächste Ayah