Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
43.35. und (weitere) Zierde. All das ist aber nur Nießbrauch des diesseitigen Lebens. Das Jenseits bei deinem Herrn ist jedoch für die Gottesfürchtigen (bestimmt).
34.5. But those who strive against Our revelations, challenging (Us), theirs will be a painful doom of wrath. (Pickthall)
34.5. Und diejenigen, die sich bemühen, Unsere Zeichen unvermögend zu machen, - diese, für sie gibt es Strafe von schmerzendem Erschüttern. (Ahmad v. Denffer)
34.5. Und diejenigen, die ständig gegen Unsere Zeichen eifern und ihnen Machtlosigkeit nachweisen wollen, für sie wird es schmerzhafte Strafe von Züchtigung geben. (Bubenheim)
34.5. Die Ungläubigen aber, die sich Unseren Zeichen widersetzen, ziehen sich eine schwere peinvolle Strafe zu. (Azhar)
34.5. Doch diejenigen, die gegen Unsere Ayat in Widerspenstigkeit vorgehen, für diese ist eine Peinigung aus qualvoller Bestrafung bestimmt. (Zaidan)
34.5. Diejenigen aber, die sich hinsichtlich unserer Zeichen ereifern, indem sie sich (unserem Zugriff) zu entziehen suchen, haben ein schmerzhaftes Strafgericht (`azaabun min ridschzin aliemun) zu erwarten. (Paret)
34.5. Und jene aber, die versuchen, Unsere Zeichen zu entkräften - sie sind es, denen eine Strafe schmerzlicher Pein zuteil wird. (Rasul)