Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
7.67. Er sagte: "O mein Volk, bei mir befindet sich keine Torheit, sondern ich bin ein Gesandter vom Herrn der Weltenbewohner.

[ alA'raf:67 ]


Besucher Online
Im Moment sind 114 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah Gafir (40)  Ayah: 37

 


Medina-Musshaf Seite 471

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



40.37. Asbaba alssamawatifaattaliAAa ila ilahi muusa wa-inniilaadhunnuhu kadhiban wakadhalikazuyyina lifirAAawna suu-o AAamalihi wasudda AAani alssabiiliwama kaydu firAAawna illa fii tababin

40.37. The roads of the heavens, and may look upon the God of Moses, though verily I think him a liar. Thus was the evil that he did made fair seeming unto Pharaoh, and he was debarred from the (right) way. The plot of Pharaoh ended but in ruin. (Pickthall)

40.37. Die Verbindungswege der Himmel, und ich steige hinauf zum Gott Musas, und ich vermute ihn bestimmt einen Lügner." Und derart haben Wir für Pharao das Böse seines Tuns schön gemacht, und er wurde vom Weg abgehalten, und das Nachstellen Pharaos war nichts als in Verderben. (Ahmad v. Denffer)

40.37. die Seile der Himmel, daß ich zum Gott Musas emporsteige, und ich halte ihn wahrlich für einen Lügner." So wurde Fir´aun sein böses Tun ausgeschmückt, und er wurde vom (rechten) Weg abgehalten. Aber Fir´auns listige Tat wird nur zugrunde gehen. (Bubenheim)

40.37. die Bahnen der Himmel, damit ich den Gott von Moses sehe! Ich glaube, er lügt uns etwas vor." Pharaos böse Taten wurden ihm als schön dargestellt, und er wurde vom rechten Weg abgewiesen. Pharaos List führte ins Verderben. (Azhar)

40.37. die Wege des Himmels, dann schaue ich auf Musas Gott, und gewiß, ich denke, dass er ja ein Lügner ist.“ Solcherart wurde Pharao das Schlechte seines Tuns schön gemacht, und er wurde vom Weg abgehalten. Und Pharaos List wurde zu Nichts außer zu Verlust. (Zaidan)

40.37. die Zugänge zu den (sieben) Himmeln, und zum Gott Moses emporsteigen (attali`a). Ich bin aber der Meinung, daß er ein Lügner ist. " So zeigte sich dem Pharao das Böse, das er tat, im schönsten Licht, und er war vom rechten Wege abgehalten. Doch die List Pharaos schlug fehl. (Paret)

40.37. die Zugänge zu den Himmeln, damit ich ihn sehen kann, den Gott Moses', und ich halte ihn wahrlich für einen Lügner." Also erschien Pharao das Böse seines Tuns im schönsten Licht, und er wurde von dem Weg abgewendet; und der Plan Pharaos schlug fehl. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 36 bis 37

Pharaoh said, "O Haman, build for me a tower that I may reach the paths, the paths of the heavens, and peep at the God of Moses, for I drink that Moses is a liar. " ( 55 ) -Thus the misdeeds of Pharaoh were trade seem fair to him and he was barred from the Right Way: all his scheming only led to (his own) ruin.

Desc No: 55
Pharaoh addresses these words to Hamim, his minister, interposing in the speech of the Believer in a way as though he has no regard for what he was saying. Therefore, he turns away from him arrogantly and says to Haman, "Build me a high tower so that I may climb it to see where the God of whom this Moses speaks, lives." (For explanation, see AI-Qasas: 38 and E.N.'s thereof). 



Vorige Ayah Nächste Ayah